This, too, he said to me, ‘Do not keep the prophecies in this book a secret, because the Time is close. Meanwhile let the sinner go on sinning, and the unclean continue to be unclean; let those who do good go on doing good, and those who are holy continue to be holy. Very soon now, I shall be with you again, bringing the reward to be given to every man according to what he deserves. I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End. Happy are those who will have washed their robes clean, so that they will have the right to feed on the tree of life and can come through the gates into the city. These others must stay outside: dogs, fortune-tellers, and fornicators, and murderers, and idolaters, and everyone of false speech and false life.’
I, Jesus, have sent my angel to make these revelations to you for the sake of the churches. I am of David’s line, the root of David and the bright star of the morning.
The Spirit and the Bride say, ‘Come.’ Let everyone who listens answer, ‘Come.’ Then let all who are thirsty come: all who want it may have the water of life, and have it free.
This is my solemn warning to all who hear the prophecies in this book: if anyone adds anything to them, God will add to him every plague mentioned in the book; if anyone cuts anything out of the prophecies in this book, God will cut off his share of the tree of life and of the holy city, which are described in the book.
The one who guarantees these revelations repeats his promise: I shall indeed be with you soon. Amen; come, Lord Jesus.
May the grace of the Lord Jesus be with you all. Amen.
Responsory
Rv 22:16-17,20; Is 55:1,3
℟. I am of David’s line, the root of David and the bright star of morning. The Spirit and the Bride say, Come.* Everyone who hears this must also say, Come. Amen. Come, Lord Jesus, alleluia!
℣. Come, all you who are thirsty, come to the waters. Come to me and listen to my words.* Everyone who hears this must also say, Come. Amen. Come, Lord Jesus, alleluia!
Second Reading
From a discourse on the psalms by Saint Augustine, Bishop
The Easter alleluia
Our thoughts in this present life should turn on the praise of God, because it is in praising God that we shall rejoice for ever in the life to come; and no one can be ready for the next life unless he trains himself for it now. So we praise God during our earthly life, and at the same time we make our petitions to him. Our praise is expressed with joy, our petitions with yearning. We have been promised something we do not yet possess, and because the promise was made by one who keeps his word, we trust him and are glad; but insofar as possession is delayed, we can only long and yearn for it. It is good for us to persevere in longing until we receive what was promised, and yearning is over; then praise alone will remain.
Because there are these two periods of time – the one that now is, beset with the trials and troubles of this life, and the other yet to come, a life of everlasting serenity and joy – we are given two liturgical seasons, one before Easter and the other after. The season before Easter signifies the troubles in which we live here and now, while the time after Easter which we are celebrating at present signifies the happiness that will be ours in the future. What we commemorate before Easter is what we experience in this life; what we celebrate after Easter points to something we do not yet possess. This is why we keep the first season with fasting and prayer; but now the fast is over and we devote the present season to praise. Such is the meaning of the Alleluia we sing.
Both these periods are represented and demonstrated for us in Christ our head. The Lord’s passion depicts for us our present life of trial – shows how we must suffer and be afflicted and finally die. The Lord’s resurrection and glorification show us the life that will be given to us in the future.
Now therefore, brethren, we urge you to praise God. That is what we are all telling each other when we say Alleluia. You say to your neighbour, “Praise the Lord!” and he says the same to you. We are all urging one another to praise the Lord, and all thereby doing what each of us urges the other to do. But see that your praise comes from your whole being; in other words, see that you praise God not with your lips and voices alone, but with your minds, your lives and all your actions.
We are praising God now, assembled as we are here in church; but when we go on our various ways again, it seems as if we cease to praise God. But provided we do not cease to live a good life, we shall always be praising God. You cease to praise God only when you swerve from justice and from what is pleasing to God. If you never turn aside from the good life, your tongue may be silent but your actions will cry aloud, and God will perceive your intentions; for as our ears hear each other’s voices, so do God’s ears hear our thoughts.
Responsory
℟. You will be sorrowful,* but your sorrow will turn into joy, alleluia.
℣. You will weep while the world rejoices,* but your sorrow will turn into joy, alleluia.
Let us pray.
Almighty, ever-living God,
you gave us the life of heaven
by the new birth of baptism;
you implanted in us the seed of eternity
by your gift of grace.
Lead us, in your providence,
to the fullness of glory.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
God, for ever and ever.
Amen.
Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.
The Creed in Slow Motion
3. I believe in…
I believe in one God.
“The Creed in Slow Motion”, by Martin Kochanski (the creator of Universalis) comes out in five weeks’ time.
The psalms and canticles here are our own translation from the Latin. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons; The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.