Sunday 9 February 2025 (other days)
5th Sunday in Ordinary Time
Using calendar: Wales. You can pick a diocese or region.
Deus, in adiutórium meum inténde.
Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
|
O God, come to our aid.
O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen. Alleluia.
|
Lucis creátor óptime,
lucem diérum próferens,
primórdiis lucis novæ
mundi parans oríginem;
Qui mane iunctum vésperi
diem vocári prǽcipis:
tætrum chaos illábitur;
audi preces cum flétibus.
Ne mens graváta crímine
vitæ sit exsul múnere,
dum nil perénne cógitat
seséque culpis ílligat.
Cælórum pulset íntimum,
vitále tollat prǽmium;
vitémus omne nóxium,
purgémus omne péssimum.
Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Unice,
cum Spíritu Paráclito
regnans per omne sǽculum. Amen.
|
Praise to the Holiest in the height,
And in the depth be praise,
In all his words most wonderful,
Most sure in all his ways.
O loving wisdom of our God!
When all was sin and shame,
A second Adam to the fight
And to the rescue came.
O wisest love! that flesh and blood
Which did in Adam fail,
Should strive afresh against their foe,
Should strive and should prevail.
And that a higher gift than grace
Should flesh and blood refine,
God’s presence and his very self,
And essence all divine.
O generous love! that he who smote
In man for man the foe
The double agony in man
For man should undergo.
And in the garden secretly
And on the cross on high,
Should teach his brethren, and inspire
To suffer and to die.
Praise to the Holiest in the height,
And in the depth be praise,
In all his words most wonderful,
Most sure in all his ways.
|
Ps 109:1-5,7
| Psalm 109 (110)
|
Ps 113A:1-8
| Psalm 113A (114)
|
De nuptiis AgniRegnávit Dóminus Deus noster omnípotens, allelúia.
Allelúia.
1Salus et glória et virtus Deo nostro,*
(℟. Allelúia.)
2quia vera et iusta iudícia eius.
℟. Allelúia (allelúia).
Allelúia.
5Laudem dícite Deo nostro, omnes servi eius*
(℟. Allelúia.)
et qui timétis eum, pusílli et magni!
℟. Allelúia (allelúia).
Allelúia.
6Quóniam regnávit Dóminus, Deus noster omnípotens.*
(℟. Allelúia.)
7Gaudeámus et exsultémus et demus glóriam ei.
℟. Allelúia (allelúia).
Allelúia.
Quia venérunt núptiæ Agni,*
(℟. Allelúia.)
et uxor eius præparávit se.
℟. Allelúia (allelúia).
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Regnávit Dóminus Deus noster omnípotens, allelúia.
|
The wedding of the LambThe Lord is King, our God, the Almighty! Alleluia.
Alleluia.
Salvation and glory and power belong to our God,
because his judgements are true and just.
Alleluia.
Alleluia.
Praise our God, all his servants,
and you who fear him, small and great.
Alleluia.
Alleluia.
For the Lord reigns, our God, the Almighty:
let us rejoice and exult and give him glory.
Alleluia.
Alleluia.
The marriage of the Lamb has come,
and his spouse has made herself ready.
Alleluia.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
The Lord is King, our God, the Almighty! Alleluia.
|
Benedíctus Deus et Pater Dómini nostri Iesu Christi, Pater misericordiárum et Deus totíus consolatiónis, qui consolátur nos in omni tribulatióne nostra, ut possímus et ipsi consolári eos, qui in omni pressúra sunt, per exhortatiónem, qua exhortámur et ipsi a Deo.
|
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, a gentle Father and the God of all consolation, who comforts us in all our sorrows, so that we can offer others, in their sorrows, the consolation that we have received from God ourselves.
|
℣. Benedíctus es, Dómine,* In firmaménto cæli. Benedíctus.
℟. Et laudábilis et gloriósus in sǽcula.* In firmaménto cæli. Glória Patri. Benedíctus.
|
Blessed are you, O Lord, in the vault of heaven.
– Blessed are you, O Lord, in the vault of heaven.
You are exalted and glorified above all else for ever.
– Blessed are you, O Lord, in the vault of heaven.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.
– Blessed are you, O Lord, in the vault of heaven.
|
Exsultatio animæ in DominoExi a me, quia homo peccátor sum, dixit Petrus ad Iesum. Noli timére, ex hoc iam hómines eris cápiens.
Magníficat*
ánima mea Dóminum,
et exsultávit spíritus meus*
in Deo salvatóre meo,
quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ.*
Ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes,
quia fecit mihi magna, qui potens est,*
et sanctum nomen eius,
et misericórdia eius in progénies et progénies*
timéntibus eum.
Fecit poténtiam in bráchio suo,*
dispérsit supérbos mente cordis sui;
depósuit poténtes de sede*
et exaltávit húmiles;
esuriéntes implévit bonis*
et dívites dimísit inánes.
Suscépit Israel púerum suum,*
recordátus misericórdiæ,
sicut locútus est ad patres nostros,*
Abraham et sémini eius in sǽcula.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Exi a me, quia homo peccátor sum, dixit Petrus ad Iesum. Noli timére, ex hoc iam hómines eris cápiens.
|
My soul rejoices in the Lord‘Leave me, Lord; I am a sinful man,’ said Peter to Jesus, who replied, ‘Do not be afraid; from now on it is men you will catch.’ (Year C)
Or: Master, we have worked hard all night long and have caught nothing; but if you say so, I will let down the nets.
My soul proclaims the greatness of the Lord,
and my spirit rejoices in God, my salvation.
For he has shown me such favour –
me, his lowly handmaiden.
Now all generations will call me blessed,
because the mighty one has done great things for me.
His name is holy,
his mercy lasts for generation after generation
for those who revere him.
He has put forth his strength:
he has scattered the proud and conceited,
torn princes from their thrones;
but lifted up the lowly.
He has filled the hungry with good things;
the rich he has sent away empty.
He has come to the help of his servant Israel,
he has remembered his mercy as he promised to our fathers,
to Abraham and his children for ever.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
‘Leave me, Lord; I am a sinful man,’ said Peter to Jesus, who replied, ‘Do not be afraid; from now on it is men you will catch.’ (Year C)
Or: Master, we have worked hard all night long and have caught nothing; but if you say so, I will let down the nets.
|
Christum Dóminum adorántes, qui est caput nostrum et cuius nos membra sumus, cum exsultatióne clamémus:
– Advéniat regnum tuum, Dómine.
Ecclésiam tuam, Salvátor noster, unitátis géneris humáni vivídius constítue sacraméntum,
et efficácius cunctis géntibus salútis mystérium.
– Advéniat regnum tuum, Dómine.
Episcopórum collégio cum Papa nostro semper adésto,
iísque unitátis, caritátis pacísque dona largíre.
– Advéniat regnum tuum, Dómine.
Fac ut árctius uniántur tibi divíno cápiti christiáni,
et regnum tuum testimónio vitæ procláment.
– Advéniat regnum tuum, Dómine.
Pacem mundo præstáre dignéris,
ut secúritas et tranquíllitas ubíque floréscant.
– Advéniat regnum tuum, Dómine.
Novíssimæ resurrectiónis glóriam concéde defúnctis,
et illórum nos beatitúdinis fac esse consórtes.
– Advéniat regnum tuum, Dómine.
|
Christ is the Head of his body, the Church, and we are the members of that body; gathered this evening to pray in his name, we say:
– Your kingdom come!
May your Church be a light to the nations, the sign and source of your power to unite all men:
may she lead mankind to the mystery of your love.
– Your kingdom come!
Guide the Pope and all the bishops of your Church:
grant them the gifts of unity, of love, and of peace.
– Your kingdom come!
Lord, give peace to our troubled world;
and give to your children security of mind and freedom from anxiety.
– Your kingdom come!
Help us to bring your compassion to the poor, the sick, the lonely, the unloved;
lead us to find you in the coming week.
– Your kingdom come!
Awaken the dead to a glorious resurrection:
may we be united with them at the end of time.
– Your kingdom come!
|
Pater noster, qui es in cælis:
sanctificétur nomen tuum;
advéniat regnum tuum;
fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
et dimítte nobis débita nostra,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
et ne nos indúcas in tentatiónem;
sed líbera nos a malo.
| Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name.
Thy kingdom come.
Thy will be done on earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us,
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
|
Famíliam tuam, quǽsumus, Dómine, contínua pietáte custódi, ut, quæ in sola spe grátiæ cæléstis innítitur, tua semper protectióne muniátur.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum,
qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
per ómnia sǽcula sæculórum.
Amen.
| Guard your family, Lord,
with constant loving care,
for in your divine grace
we place our only hope.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
God, for ever and ever.
Amen.
|
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam.
Amen.
| The Lord bless us, and keep us from all evil, and bring us to everlasting life.
Amen.
|
The psalms and canticles here are our own translation from the Latin. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.
You can also view this page in English only.
Copyright © 1996-2025 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Hodder & Stoughton and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
|
This web site © Copyright 1996-2025 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy |
(top) |