Universalis
Tuesday 3 December 2024    (other days)
Tuesday of the 1st week of Advent

Using calendar: England - Portsmouth - Jersey. You can change this.

Midday Prayer (Sext)


INTRODUCTION
Deus, in adiutórium meum inténde.
  Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
INTRODUCTION
O God, come to our aid.
  O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen. Alleluia.

Hymnus
Rector potens, verax Deus,
qui témperas rerum vices,
splendóre mane ínstruis
et ígnibus merídiem,
Exstíngue flammas lítium,
aufer calórem nóxium,
confer salútem córporum
verámque pacem córdium.
Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Unice,
cum Spíritu Paráclito
regnans per omne sæculum. Amen.
Hymn
Lord God and Maker of all things,
Creation is upheld by you.
While all must change and know decay,
You are unchanging, always new.
You are man’s solace and his shield,
His Rock secure on which to build.
You are the spirit’s tranquil home,
In you alone is hope fulfilled.
To God the Father and the Son
And Holy Spirit render praise:
Blest Trinity, from age to age
The strength of all our living days.
Stanbrook Abbey Hymnal

Psalms of the day

Complementary psalms

The psalms of the day are shown here. If you are reciting more than one daytime hour (Terce, Sext, None) today, use the psalms of the day at one hour and the complementary psalms at the others.

PSALMS OF THE DAY


Ps 118:1-8
Meditatio verbi Domini in lege

Hæc est caritas Dei, ut mandata eius servemus” (1 Io 5, 3).

Gábriel ángelus locútus est Maríæ, dicens: Ave, grátia plena; Dóminus tecum; benedícta tu inter mulíeres.
1Beáti immaculáti in via,*
  qui ámbulant in lege Dómini.
2Beáti, qui servant testimónia eius,*
  in toto corde exquírunt eum.
3Non enim operáti sunt iniquitátem,*
  in viis eius ambulavérunt.
4Tu mandásti*
  mandáta tua custodíri nimis.
5Utinam dirigántur viæ meæ*
  ad custodiéndas iustificatiónes tuas!
6Tunc non confúndar,*
  cum perspéxero in ómnibus præcéptis tuis.
7Confitébor tibi in directióne cordis,*
  in eo quod dídici iudícia iustítiæ tuæ.
8Iustificatiónes tuas custódiam,*
  non me derelínquas usquequáque.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.

Psalm 118(119): 1-8
The word of the Lord in the law

The angel Gabriel said to Mary, ‘Rejoice, most highly favoured one! The Lord is with you. Of all women you are the most blessed.’
Happy are they who follow the pure path,
  who walk in the law of the Lord.
Happy are they who obey his decrees
  and seek him out with all their heart.
They do not do evil:
  they walk in his paths.
You have made your commandments
  for us to obey them.
If only I can direct my paths
  to conform to your statutes!
Then I will not be shamed
  as I hold to your precepts.
I shall proclaim you by right living
  since I have learnt your just decrees.
I shall hold close to your statutes:
  Lord, never abandon me.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 12:2-7
Lamentatio iusti Domino fidentis

Deus spei repleat vos omni gaudio” (Rom 15, 13).

2Usquequo, Dómine, obliviscéris me in finem?*
  Usquequo avértes fáciem tuam a me?
3Usquequo ponam consília in ánima mea,†
  dolórem in corde meo per diem?*
  Usquequo exaltábitur inimícus meus super me?
4Réspice et exáudi me, Dómine Deus meus.*
  Illúmina óculos meos, ne quando obdórmiam in morte,
5ne quando dicat inimícus meus:†
  «Præválui advérsus eum!»;*
  neque exsúltent, qui tríbulant me, si motus fúero.
6Ego autem in misericórdia tua sperávi.†
  Exsultábit cor meum in salutári tuo,*
  cantábo Dómino, qui bona tríbuit mihi.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.

Psalm 12 (13)
Lament of a righteous man who trusts in God

How long, O Lord, will you forget me?
  How long will you turn your face from me?
How long must I bear grief in my soul,
  how long must I carry sadness in my heart
  by day and by night?
How long will my enemy be stronger than me?
Turn to me and hear me, O Lord my God.
  Give light to my eyes and save me from the sleep of death.
Or my enemy will say, ‘I have prevailed against him!’
  and those who torment me will rejoice at my stumbling.
But I put my hope in your loving kindness.
  My heart will rejoice at your saving power.
  I shall sing to the Lord, who has granted good things to me.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 13:1-7
Impiorum stultitia

Ubi abundavit peccatum, superabundavit gratia” (Rom 5, 20).

1Dixit insípiens in corde suo: «Non est Deus».†
  Corrúpti sunt et abominatiónes operáti sunt;*
  non est qui fáciat bonum.
2Dóminus de cælo prospéxit super fílios hóminum,*
  ut vidéret si est intéllegens aut requírens Deum.
3Omnes declinavérunt, simul corrúpti sunt;*
  non est qui fáciat bonum, non est usque ad unum.
4Nonne scient omnes, qui operántur iniquitátem,*
  qui dévorant plebem meam sicut escam panis?
Dóminum non invocavérunt,†
  5illic trepidavérunt timóre,*
  quóniam Deus cum generatióne iusta est.
6Vos consílium ínopis confundétis,*
  Dóminus autem spes eius est.
7Quis dabit ex Sion salutáre Israel?†
  Cum convérterit Dóminus captivitátem plebis suæ,*
  exsultábit Iacob et lætábitur Israel.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Gábriel ángelus locútus est Maríæ, dicens: Ave, grátia plena; Dóminus tecum; benedícta tu inter mulíeres.

Psalm 13 (14)
The folly of the lawless

The fool has said in his heart, ‘There is no God’.
  They are corrupt and they do vile things:
  not one of them does good.
From heaven the Lord looks down on the sons of men
  to see if any understand, and seek God.
All have fallen away, each as corrupt as the other.
  Not one of them does good, not even one.
They must know what they are doing, those who do evil,
  who eat up my people like so much bread.
They did not call on the Lord,
  so they tremble with fear,
  for God is on the side of the righteous.
You persecute the poor,
  but God is on the side of the poor.
Who will bring Israel salvation from Zion?
  When the Lord delivers his people from captivity,
  Jacob will exult and Israel will rejoice.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
The angel Gabriel said to Mary, ‘Rejoice, most highly favoured one! The Lord is with you. Of all women you are the most blessed.’

Continue

OR:

At the daytime hours (Terce, Sext, None) when you don’t choose to use the psalms of the day, use the complementary psalms instead.

COMPLEMENTARY PSALMS


Ps 122:1-5
Dominus fiducia populi

Duo cæci ... clamaverunt: «Domine, miserere nostri, Fili David»” (Mt 20, 30).

Gábriel ángelus locútus est Maríæ, dicens: Ave, grátia plena; Dóminus tecum; benedícta tu inter mulíeres.
1Ad te levávi óculos meos,*
  qui hábitas in cælis.
2Ecce sicut óculi servórum ad manus dominórum suórum,*
  sicut óculi ancíllæ ad manus dóminæ suæ,
ita óculi nostri ad Dóminum Deum nostrum,*
  donec misereátur nostri.
3Miserére nostri, Dómine, miserére nostri,*
  quia multum repléti sumus despectióne;
4quia multum repléta est ánima nostra*
  derisióne abundántium et despectióne superbórum.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.

Psalm 122 (123)
The Lord guards his people

The angel Gabriel said to Mary, ‘Rejoice, most highly favoured one! The Lord is with you. Of all women you are the most blessed.’
To you I lift up my eyes,
  to you who dwell in the heavens.
Like the eyes of a servant watching his master,
  like the eyes of a maid on her mistress’s hands,
  so we keep our eyes on the Lord our God,
  as we wait for his kindness.
Take pity on us, Lord, take pity:
  we have had our fill of contempt.
Our souls have had their fill
  of the laughter of the rich,
  of the contempt of the proud.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 123:1-8
Adiutorium nostrum in nomine Domini

Dixit Dominus Paulo: «Noli timere ... quia ego sum tecum»” (Act 18, 9-10).

1Nisi quia Dóminus erat in nobis, dicat nunc Israel,†
  2nisi quia Dóminus erat in nobis,*
  cum exsúrgerent hómines in nos:
3forte vivos deglutíssent nos,*
  cum irascerétur furor eórum in nos.
4Fórsitan aqua absorbuísset nos,†
  torrens pertransísset ánimam nostram*
  5fórsitan pertransíssent ánimam nostram aquæ intumescéntes.
6Benedíctus Dóminus;*
  qui non dedit nos in direptiónem déntibus eórum.
7Anima nostra sicut passer erépta est*
  de láqueo venántium:
láqueus contrítus est,*
  et nos erépti sumus.
8Adiutórium nostrum in nómine Dómini,*
  qui fecit cælum et terram.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.

Psalm 123 (124)
Our help is in the name of the Lord

If the Lord had not been with us
  (so let Israel sing),
If the Lord had not been with us
  when men rose up against us,
they might have skinned us alive,
  such was their anger.
The waters could have drowned us,
  the torrent poured over us,
  the foaming waters poured over us.
Blessed be the Lord, who saved us
  from being torn to pieces by their teeth.
We have escaped, like a bird
  from the snare of the fowler.
The snare was broken,
  and we escaped.
Our help is in the name of the Lord,
  who made heaven and earth.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 124:1-5
Dominus custos populi sui

Pax super Israel Dei” (Gal 6, 16).

1Qui confídunt in Dómino sicut mons Sion:*
  non commovébitur, in ætérnum manet.
2Ierúsalem, montes in circúitu eius,†
  et Dóminus in circúitu pópuli sui*
  ex hoc nunc et usque in sǽculum.
3Quia non requiéscet virga iniquitátis super sortem iustórum,*
  ut non exténdant iusti ad iniquitátem manus suas.
4Bénefac, Dómine, bonis*
  et rectis corde.
5Declinántes autem per vias pravas†
  addúcet Dóminus cum operántibus iniquitátem.*
  Pax super Israel!
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Gábriel ángelus locútus est Maríæ, dicens: Ave, grátia plena; Dóminus tecum; benedícta tu inter mulíeres.

Psalm 124 (125)
The Lord guards his people

Those who trust in the Lord are like the mountain of Zion:
  it cannot be shaken, it will stand firm for ever.
Jerusalem – the mountains stand guard over it,
  and the Lord stands guard over his people,
  both now and for ever.
The sceptre of the wicked shall not rest
  upon the inheritance of the just;
lest the just themselves stretch out their hands
  and turn to wickedness.
Be good, O Lord, to the good
  and the upright of heart.
As for those who turn away to crooked paths,
  the Lord shall treat them like the doers of evil.
Peace be on Israel!
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
The angel Gabriel said to Mary, ‘Rejoice, most highly favoured one! The Lord is with you. Of all women you are the most blessed.’

Continue

CONCLUSION


Lectio brevisIer 23:6
In diébus illis salvábitur Iuda, et Israel habitábit confidénter; et hoc est nomen, quod vocábunt eum: Dóminus iustítia nostra.
Scripture ReadingJeremiah 23:6
In his days Judah will be saved and Israel dwell in confidence. And this is the name he will be called: ‘The Lord our righteousness.’

℣. Meménto nostri, Dómine, in beneplácito pópuli tui.
℟. Vísita nos in salutári tuo.
℣. Remember us, Lord, for the love you bear your people.
℟. Come to us as a saviour.

Oremus.
  Propitiáre, Dómine Deus, supplicatiónibus nostris et tribulántibus, quǽsumus, tuæ concéde pietátis auxílium, ut, de Fílii tui veniéntis præséntia consoláti, nullis iam polluámur contágiis vetustátis.
  Per Christum Dóminum nostrum.
  Amen.
Let us pray.
Take pity on our distress, Lord God:
  show us your love.
May the coming of your Son strengthen us
  and cleanse us from all trace of sin.
Through Christ our Lord.
Amen.

Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.

The psalms and canticles here are our own translation from the Latin. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.

You can also view this page in English only.


Local calendars

General Calendar

Europe

England

Portsmouth

Jersey


Copyright © 1996-2024 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Hodder & Stoughton and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
 
This web site © Copyright 1996-2024 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy
(top