Feast
Using calendar: England - Portsmouth - Hampshire - Havant. You can change this.
Deus, in adiutórium meum inténde.
Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
|
O God, come to our aid.
O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen. Alleluia.
|
Rector potens, verax Deus,
qui témperas rerum vices,
splendóre mane ínstruis
et ígnibus merídiem,
Exstíngue flammas lítium,
aufer calórem nóxium,
confer salútem córporum
verámque pacem córdium.
Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Unice,
cum Spíritu Paráclito
regnans per omne sæculum. Amen.
|
Lord God and Maker of all things,
Creation is upheld by you.
While all must change and know decay,
You are unchanging, always new.
You are man’s solace and his shield,
His Rock secure on which to build.
You are the spirit’s tranquil home,
In you alone is hope fulfilled.
To God the Father and the Son
And Holy Spirit render praise:
Blest Trinity, from age to age
The strength of all our living days.
|
The psalms of the day are shown here. If you are reciting more than one daytime hour (Terce, Sext, None) today, use the psalms of the day at one hour and the complementary psalms at the others.
SPECIAL FOR TODAY: If you are celebrating Terce today, you must use the psalms of the day at Terce, and use the complementary psalms now.
Ps 118:121-128
| Psalm 118(119): 121-128Save us, Saviour of the world. By the cross and the shedding of your blood you have redeemed us. Come to help us, Lord, our God.
I have lived in righteousness and justice:
do not hand me over to my oppressors.
Watch over the well-being of your servant:
do not let the proud oppress me.
My eyes are weary with waiting for your help
and for the fulfilment of your promises.
Treat your servant with your loving kindness
and teach me your statutes.
I am your servant, give me understanding
and knowledge of your decrees.
The time has come for the Lord to act:
people are ignoring your law.
And so I love your commandments
better than gold, purest gold.
And so I shall direct my life by your precepts:
I hate all deceptive ways.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
|
Ps 33:2-11
| Psalm 33 (34)
|
Ps 33:12-2312Veníte, fílii, audíte me:*
timórem Dómini docébo vos.
13Quis est homo, qui vult vitam,*
díligit dies, ut vídeat bonum?
14Próhibe linguam tuam a malo,*
et lábia tua ne loquántur dolum.
15Divérte a malo et fac bonum,*
inquíre pacem et perséquere eam.
16Oculi Dómini super iustos,*
et aures eius in clamórem eórum.
17Vultus autem Dómini super faciéntes mala,*
ut perdat de terra memóriam eórum.
18Clamavérunt, et Dóminus exaudívit*
et ex ómnibus tribulatiónibus eórum liberávit eos.
19Iuxta est Dóminus iis, qui contríto sunt corde,*
et confráctos spíritu salvábit.
20Multæ tribulatiónes iustórum,*
et de ómnibus his liberábit eos Dóminus.
21Custódit ómnia ossa eórum,*
unum ex his non conterétur.
22Interfíciet peccatórem malítia,*
et, qui odérunt iustum, puniéntur.
23Rédimet Dóminus ánimas servórum suórum,*
et non puniéntur omnes, qui sperant in eo.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Salvátor mundi, salva nos; qui per crucem et sánguinem tuum redemísti nos, auxiliáre nobis, te deprecámur, Deus noster.
| Psalm 33 (34)Come, children, listen to me:
I shall teach you the fear of the Lord.
Who is the man who desires life,
who wants to live long to enjoy good things?
Do not let your tongue speak evil:
let your lips not utter deceit.
Avoid evil, do good:
seek peace and follow it.
The eyes of the Lord are on the just
and his ears hear their cries;
but the face of the Lord is against those who do evil:
he wipes their memory from the earth.
The just cried out, and the Lord listened
and freed them from all their many troubles.
The Lord is close to the broken-hearted:
the crushed in spirit he will save.
Many are the troubles of the just,
but the Lord will free them from all of them.
He will protect all their bones:
not one will be broken.
Their own evil destroys sinners:
those who hate the just will be punished.
The Lord will redeem the souls of his servants:
those who put their hope in him will not be punished.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
Save us, Saviour of the world. By the cross and the shedding of your blood you have redeemed us. Come to help us, Lord, our God.
|
At the daytime hours (Terce, Sext, None) when you don’t choose to use the psalms of the day, use the complementary psalms instead.
Ps 122:1-5
| Psalm 122 (123)
|
Ps 123:1-8
| Psalm 123 (124)
|
Ps 124:1-5
| Psalm 124 (125)
|
In Christo habémus redemptiónem per sánguinem eius, remissiónem peccatórum, secúndum divítias grátiæ eius, qua superabundávit in nobis.
|
In Christ and through his blood we gain our freedom, the forgiveness of our sins. Such is the richness of the grace which he has showered on us.
|
℣. Omnis terra adóret te et psallat tibi.
℟. Psalmum dicat nómini tuo, Dómine.
| ℣. Before you all the earth shall bow.
℟. All peoples shall sing to you, sing to your name.
|
Oremus.
Deus, qui Unigénitum tuum crucem subíre voluísti, ut salvum fáceret genus humánum, præsta, quǽsumus, ut, cuius mystérium in terra cognóvimus, eius redemptiónis prǽmia in cælo cónsequi mereámur.
Per Christum Dóminum nostrum.
Amen.
| Let us pray.
God our Father,
in obedience to your will
your Only-Begotten Son endured the cross for our salvation.
Grant that as we have come to know the mystery of the cross here on earth,
we may receive its rewards in heaven.
Through Christ our Lord.
Amen.
|
Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
| Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.
|
The psalms and canticles here are our own translation from the Latin. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.
You can also view this page in English only.
Copyright © 1996-2024 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Hodder & Stoughton and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
|
This web site © Copyright 1996-2024 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy |
(top) |