Feast
Using calendar: England - Portsmouth - Berkshire. You can change this.
Deus, in adiutórium meum inténde.
Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
|
O God, come to our aid.
O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
|
Qua Christus hora sítiit
crucem vel in qua súbiit,
quos præstat in hac psállere
ditet siti iustítiæ.
Simul sit his esúries,
quam ipse de se sátiet,
crimen sit ut fastídium
virtúsque desidérium.
Charísma Sancti Spíritus
sic ínfluat psalléntibus,
ut carnis æstus frígeat
et mentis algor férveat.
Christum rogámus et Patrem,
Christi Patrísque Spíritum;
unum potens per ómnia,
fove precántes, Trínitas. Amen.
|
Lord God and Maker of all things,
Creation is upheld by you.
While all must change and know decay,
You are unchanging, always new.
You are man’s solace and his shield,
His Rock secure on which to build.
You are the spirit’s tranquil home,
In you alone is hope fulfilled.
To God the Father and the Son
And Holy Spirit render praise:
Blest Trinity, from age to age
The strength of all our living days.
|
The psalms of the day are shown here. If you are reciting more than one daytime hour (Terce, Sext, None) today, use the psalms of the day at one hour and the complementary psalms at the others.
Ps 118:137-144
| Psalm 118(119): 137-144As I live, says the Lord, I have no pleasure in the death of the wicked man; rather let him turn from his evil way and live.
Lord, you are just
and your judgements are right.
You have made your decrees with justice
and absolute truth.
I am consumed by zeal
because my enemies have forgotten your words.
Your promises have been tested in the fire,
and your servant delights in them.
I am not yet strong, no-one respects me,
but I have not forgotten your precepts.
Your justice is justice forever,
and your law is truth.
Trouble and suffering are my lot,
but your commandments are my delight.
Your decrees are righteous for ever.
Give me understanding, and I shall live.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
|
Ps 87:2-8
| Psalm 87 (88)
|
Ps 87:9-199Longe fecísti notos meos a me,*
posuísti me abominatiónem eis;
conclúsus sum et non egrédiar.*
10Oculi mei languérunt præ afflictióne.
Clamávi ad te, Dómine, tota die,*
expándi ad te manus meas.
11Numquid mórtuis fácies mirabília,*
aut surgent umbræ et confitebúntur tibi?
12Numquid narrábit áliquis in sepúlcro misericórdiam tuam*
et veritátem tuam in loco perditiónis?
13Numquid cognoscéntur in ténebris mirabília tua*
et iustítia tua in terra obliviónis?
14Et ego ad te, Dómine, clamávi,*
et mane orátio mea prævéniet te.
15Ut quid, Dómine, repéllis ánimam meam,*
abscóndis fáciem tuam a me?
16Pauper sum ego et móriens a iuventúte mea;*
portávi pavóres tuos et conturbátus sum.
17Super me transiérunt iræ tuæ,*
et terróres tui excidérunt me.
18Circuiérunt me sicut aqua tota die,*
circumdedérunt me simul.
19Elongásti a me amícum et próximum,*
et noti mei sunt ténebræ.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Vivo ego, dicit Dóminus; nolo mortem peccatóris, sed ut magis convertátur et vivat.
| Psalm 87 (88)You have taken my friends away from me:
you have made me hateful in their sight,
I am shut in, I may not go out.
My eyes are weak from my sufferings.
I have called to you, Lord, all the day;
I have stretched out my hands to you.
Is it for the dead that you perform your wonders?
Will the ghosts rise up and proclaim you?
In the tomb, will they tell of your kindness?
Will they tell of your faithfulness in the place of the lost?
Will your wonders be known in the darkness,
or your righteousness in the land of oblivion?
And so I have called out to you, Lord,
and in the morning my prayer will come before you.
With what purpose, Lord, do you reject my soul?
Why do you hide your face from me?
I am poor; from my youth I have been dying;
I have borne the terrors you sent, I am lost in confusion.
Your anger has overrun me, your terrors have broken me:
they have flowed round me like water,
they have besieged me all the day long.
You have taken my friends and those close to me:
all I have left is shadows.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
As I live, says the Lord, I have no pleasure in the death of the wicked man; rather let him turn from his evil way and live.
|
At the daytime hours (Terce, Sext, None) when you don’t choose to use the psalms of the day, use the complementary psalms instead.
Ps 122:1-5
| Psalm 122 (123)
|
Ps 123:1-8
| Psalm 123 (124)
|
Ps 124:1-5
| Psalm 124 (125)
|
Grátiam hábeo ei, qui me confortávit, Christo Iesu Dómino nostro, quia fidélem me existimávit ponens in ministério.
|
I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, and who judged me faithful enough to call me into his service.
|
℣. Non erubésco Evangélium.
℟. Virtus enim Dei est in salútem.
| ℣. I will not be ashamed to tell the Good News.
℟. It is the power of God which saves men.
|
Oremus.
Deus, qui ad prædicándam Hibérniæ pópulis glóriam tuam beátum Patrícium, epíscopum, providísti, eius méritis et intercessióne concéde, ut, qui christiáno nómine gloriántur, tua mirabília homínibus iúgiter annúntient.
Per Christum Dóminum nostrum.
Amen.
| Let us pray.
We give you thanks, almighty God,
for sending Saint Patrick to preach your glory to the people of Ireland.
Grant that we who are proud to call ourselves Christians
may never cease to proclaim to the world the good news of salvation.
Through Christ our Lord.
Amen.
|
Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
| Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.
|
The psalms and canticles here are our own translation from the Latin. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.
You can also view this page in English only.
Copyright © 1996-2026 Universalis Publishing Limited: see universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Hodder & Stoughton and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
|
This web site © Copyright 1996-2026 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy |
| (top) |