Universalis
Thursday 21 November 2019    (other days)
The Presentation of the Blessed Virgin Mary 
 on Thursday of week 33 in Ordinary Time

Office of Readings

If this is the first Hour that you are reciting today, you should precede it with the Invitatory Psalm.


INTRODUCTION
Deus, in adiutórium meum inténde.
  Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
INTRODUCTION
O God, come to our aid.
  O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen. Alleluia.

Hymnus
Salve, mater misericórdiæ,
mater spei et mater véniæ,
mater Dei et mater grátiæ,
mater plena sanctæ lætítiæ.
(O María.)
Vallis vernans virtútum líliis,
tota fluens summis delíciis,
mater sancta, tuis suffrágiis
condescénde nostris misériis.
(O María.)
Te creávit Pater ingénitus,
obumbrávit te Unigénitus,
fecundávit te Sanctus Spíritus:
ipsis honor ex corde pénitus.
(O María.) Amen.
Hymn
Hail, of paradise the portal!
  Tree of Life regained, immortal;
Whence, through thee, all sweetness floweth,
  And salvation’s fruit still groweth.
Thou our hearts aright inclinest,
  On our life’s way brightly shinest;
Us from God’s just anger savest,
  Who to man our Saviour gavest.
Hail! Blest shrine of God the Father,
  Thither sinners haste to gather;
Pardon for their guilt obtaining,
  Freedom from the foe’s enchaining;
Strength from thee the weak shall borrow,
  Comfort, thou, of all who sorrow;
From the final wrath tremendous,
  Mother of our Christ, defend us.
Star of ocean! Mother fairest!
  Who the name of Mary bearest;
In thy bright illumination
  Pales each star and constellation.
Hail, O Father! Hail, sweet Mother!
  Hail, O Son of God, our Brother!
Let the hosts of heaven adore thee,
  Every spirit bow before thee.

Ps 17:31-35
Gratiarum actio

Si Deus pro nobis, quis contra nos? ” (Rom 8, 31).

Elóquium Dómini scutum est ómnium sperántium in eum.
31Deus, impollúta via eius,†
  elóquia Dómini igne examináta;*
  protéctor est ómnium sperántium in se.
32Quóniam quis Deus præter Dóminum?*
  Aut quæ munítio præter Deum nostrum?
33Deus, qui præcínxit me virtúte*
  et pósuit immaculátam viam meam;
34qui perfécit pedes meos tamquam cervórum*
  et super excélsa státuit me;
35qui docet manus meas ad prœ́lium,*
  et tendunt arcum ǽreum bráchia mea.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Elóquium Dómini scutum est ómnium sperántium in eum.

Psalm 17 (18)
Thanksgiving

The word of the Lord is a shield for all who make him their refuge.
The Lord’s ways are pure;
  the words of the Lord are refined in the furnace;
  the Lord protects all who hope in him.
For what God is there, but our Lord?
  What help, but in the Lord our God?
God, who has wrapped me in his strength
  and set me on the perfect path,
who has made my feet like those of the deer,
  who has set me firm upon the heights,
who trains my hands for battle,
  teaches my arms to bend a bow of bronze.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
The word of the Lord is a shield for all who make him their refuge.

Ps 17:36-46

Déxtera tua, Dómine, suscépit me.
36Et dedísti mihi scutum salútis tuæ,†
  et déxtera tua suscépit me,*
  et exaudítio tua magnificávit me.
37Dilatásti gressus meos subtus me,*
  et non sunt infirmáta vestígia mea.
38Persequébar inimícos meos et comprehendébam illos*
  et non convertébar, donec defícerent.
39Confringébam illos, nec póterant stare,*
  cadébant subtus pedes meos.
40Et præcinxísti me virtúte ad bellum*
  et supplantásti insurgéntes in me subtus me.
41Et inimícos meos dedísti mihi dorsum*
  et odiéntes me disperdidísti.
42Clamavérunt, nec erat qui salvos fáceret,*
  ad Dóminum, nec exaudívit eos.
43Et commínui eos ut púlverem ante fáciem venti,*
  ut lutum plateárum contrívi eos.
44Eripuísti me de contradictiónibus pópuli,*
  constituísti me in caput géntium.
Pópulus, quem non cognóvi, servívit mihi,*
  45in audítu auris obœdívit mihi.
Fílii aliéni blandíti sunt mihi,†
  46fílii aliéni inveteráti sunt,*
  contremuérunt in ábditis suis.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Déxtera tua, Dómine, suscépit me.

Psalm 17 (18)

Lord, your right hand upheld me.
You have given me the shield of your salvation;
  your right hand holds me up;
  by answering me, you give me greatness.
You have stretched the length of my stride,
  my feet do not weaken.
I pursue my enemies and surround them;
  I do not turn back until they are no more.
I smash them to pieces, they cannot stand,
  they fall beneath my feet.
You have wrapped me round with strength for war,
  and made my attackers fall under me.
You turned my enemies’ backs on me,
  you destroyed those who hated me.
They cried out, but there was no-one to save them;
  they cried to the Lord, but he did not hear.
I have ground them up until they are dust in the wind,
  trodden them down like the mud of the street.
You have delivered me from the murmurings of the people
  and placed me at the head of the nations.
A people I do not even know serves me –
  at a mere rumour of my orders, they obey.
The children of strangers beg for my favour;
  they hide away and tremble where they hide.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Lord, your right hand upheld me.

Ps 17:47-51

Vivat Dóminus et exaltétur Deus salútis meæ.
47Vivit Dóminus et benedíctus Adiútor meus,*
  et exaltétur Deus salútis meæ.
48Deus qui das vindíctas mihi†
  et subdis pópulos sub me,*
  liberátor meus de inimícis meis iracúndis;
49et ab insurgéntibus in me exáltas me,*
  a viro iníquo éripis me.
50Proptérea confitébor tibi in natiónibus, Dómine,*
  et nómini tuo psalmum dicam,
51magníficans salútes regis sui†
  et fáciens misericórdiam christo suo,*
  David et sémini eius usque in sǽculum.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Vivat Dóminus et exaltétur Deus salútis meæ.

Psalm 17 (18)

Long life to the Lord! Praised be the God who saves me.
The Lord lives, my blessed Helper.
  Let the God of my salvation be exalted.
God, you give me my revenge,
  you subject peoples to my rule,
  you free me from my enraged enemies.
You raise me up from those who attack me,
  you snatch me from the grasp of the violent.
And so I will proclaim you among the nations, Lord,
  and sing to your name.
Time and again you save your king,
  you show your loving kindness to your anointed,
  to David and his descendants for ever.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Long life to the Lord! Praised be the God who saves me.

℣. Révela, Dómine, óculos meos.
℟. Et considerábo mirabília de lege tua.
℣. Lord, open my eyes.
℟. Let me consider the wonders of your law.

Lectio prior
De libro Zacharíæ prophétæ 11, 4 — 12, 8

Parabola de pastoribus

11,4Hæc dicit Dóminus Deus meus: «Pasce pécora occisiónis. 5Quæ, qui emunt, occídunt et non dolent; et, qui vendunt ea, dicunt: “Benedíctus Dóminus, dives factus sum”. Et pastóres eórum non miseréntur eórum.
  6Et ego non miserébor ultra super habitántes terram, dicit Dóminus; ecce ego tradam hómines, unumquémque in manu próximi sui et in manu regis sui; et concídent terram et non éruam de manu eórum».
  7Et ego pavi pecus occisiónis pro mercatóribus gregis. Et assúmpsi mihi duas virgas: unam vocávi Grátiam et álteram vocávi Funículum; et pavi gregem. 8Et succídi tres pastóres in mense uno, et tǽduit eórum ánimam meam; síquidem et ánimam eórum tǽduit mei. 9Et dixi: «Non pascam vos; quæ moritúra est, moriátur, et quæ succidénda est, succidátur, et réliquæ dévorent unaquǽque carnem próximæ suæ». 10Et tuli virgam meam, quæ vocabátur Grátia, et abscídi eam, ut írritum fácerem fœdus meum, quod percússi cum ómnibus pópulis. 11Et írritum factum est in die illa; et cognovérunt mercatóres gregis, qui observábant me, quia verbum Dómini est. 12Et dixi ad eos: «Si bonum est in óculis vestris, afférte mercédem meam et, si non, quiéscite». Et appendérunt mercédem meam trigínta siclos argénteos. 13Et dixit Dóminus ad me: «Próice illud in thesáurum, decórum prétium, quo appretiátus sum ab eis». Et tuli trigínta siclos argénteos et proiéci illos in domum Dómini in thesáurum. 14Et præcídi virgam meam secúndam, quæ appellabátur Funículus, ut dissólverem germanitátem inter Iudam et Israel.
  15Et dixit Dóminus ad me:
«Adhuc sume tibi vasa pastóris stulti;
16quia ecce ego suscitábo pastórem in terra,
qui peritúram ovem non visitábit,
dispérsam non quæret
et contrítam non sanábit
et stantem non sustinébit
et carnes pínguium cómedet
et úngulas eárum confrínget.
17Væ stulto meo pastóri
derelinquénti gregem!
Gládius super bráchium eius
et super óculum dextrum eius;
bráchium eius ariditáte siccétur,
et óculus dexter eius tenebréscens obscurétur».
12,1Verbum Dómini super Israel et super Iudam. Oráculum Dómini, qui exténdit cælum et fundat terram et fingit spíritum hóminis in eo: 2«Ecce ego pono Ierúsalem páteram crápulæ ómnibus pópulis in circúitu. Hoc erit in obsidióne contra Ierúsalem. 3Et erit: in die illa ponam Ierúsalem lápidem portándum cunctis pópulis; omnes portántes eam concisióne lacerabúntur, et colligéntur advérsus eam omnes gentes terræ. 4In die illa, dicit Dóminus, percútiam omnem equum in stupórem et ascensórem eius in améntiam; et super domum Iudæ apériam óculos meos et omnem equum populórum percútiam cæcitáte. 5Et dicent duces Iudæ in corde suo: “Robur habitántium Ierúsalem est in Dómino exercítuum, Deo eórum”. 6In die illa ponam duces Iudæ sicut ollam ignis super ligna et sicut facem ignis super fenum; et devorábunt ad déxteram et ad sinístram omnes pópulos in circúitu, et habitábitur Ierúsalem rursus in loco suo. 7Et salvábit Dóminus prius tabernácula Iudæ, ut non elevétur glória domus David et glória habitántium Ierúsalem contra Iudam. 8In die illa próteget Dóminus habitatóres Ierúsalem; et erit, qui offénderit ex eis in die illa quasi David, et domus David quasi Deus, sicut ángelus Dómini in conspéctu eórum».
First Reading
Zechariah 11:4-12:8 ©

The parable of the shepherds

This is how the Lord spoke to me, ‘Pasture the sheep bred for slaughter, whose buyers kill them and go unpunished, whose sellers say of them, “Blessed be the Lord; now I am rich!” and their shepherds handle them without kindness. (For no longer am I going to show kindness to the inhabitants of the world – it is the Lord who speaks. But instead I mean to hand over every man to the next, and to his king. They shall devastate the world and I will not deliver them from their hands.)’ Then I began to pasture these sheep bred for slaughter for the sheepdealers. I took two staves: one I called Goodwill, the other Union. And so I began to pasture the sheep. I dismissed the three shepherds in one month. But I began to dislike the sheep, and they equally detested me. I then said, ‘I am going to pasture you no longer; let those that wish to die, die; let those that wish to perish, perish; and let those that are left devour each other’s flesh!’ I then took my staff, Goodwill, and broke it in half, to break the covenant the Lord had made with all the peoples. When it was broken, that day the dealers, who were watching me, realised that this had been a word of the Lord. I then said to them, ‘If you think it right, give me my wages; if not, never mind.’ And they weighed out my wages: thirty shekels of silver. But the Lord told me, ‘Throw it into the treasury, this princely sum at which they have valued me.’ Taking the thirty shekels of silver, I threw them into the Temple of the Lord, into the treasury. I then broke my second staff, Union, in half, to break the brotherhood between Judah and Israel.
  Next, the Lord said to me, ‘Now take the gear of an incompetent shepherd. For I am now going to raise an incompetent shepherd in this country. He will not bother about the lost; he will not look for the stray; he will not heal the wounded; he will not support the weary; but he will only eat the flesh of the fat beasts and tear off their hoofs.
‘Trouble is coming to the worthless shepherd
who deserts the flock!
May the sword strike his arm
and his right eye!
May his arm wither entirely,
may his eye be totally blinded!’
An oracle. The word of the Lord about Israel. It is the Lord who speaks, who spread out the heaven and founded the earth and formed the spirit of man within him:
  ‘Look, I am going to make Jerusalem an intoxicating cup to all the surrounding peoples...
  ‘When that day comes, I mean to make Jerusalem a stone to be lifted by all the peoples; all who try to lift it will hurt themselves severely. (And all the nations of the earth will mass against her.) When that day comes – it is the Lord who speaks – I intend to strike all the horses with confusion and their riders with madness. (But on the House of Judah I will open my eyes.) And I will strike all the horses of the peoples with blindness. Then the clans of Judah will say in their hearts, “Strength for the citizens of Jerusalem is in the Lord of Hosts, their God.” When that day comes I mean to make the clans of Judah like a brazier burning in a pile of wood, like a flaming torch in stubble; and they will consume the peoples round them to right and left. And Jerusalem shall stand firm in her place. The Lord will save the tents of Judah first to forestall the arrogance of the House of David and the arrogance of the citizens of Jerusalem from rising to the detriment of Judah. When that day comes, the Lord will spread his protection over the citizens of Jerusalem; the one among them who was about to fall will be like David on that day, and the House of David will be like God (like the angel of the Lord) at their head.’
Responsorium
Zac 11, 12 b. 13 b; Mt 26, 15
℟. Appendérunt mercédem meam trigínta siclos argénteos,* Decórum prétium quo appretiátus sum ab eis.
℣. Ait Iudas: Quid vultis mihi dare et ego vobis eum tradam? At illi constituérunt ei trigínta argénteos.* Decórum.
Responsory
Zc 11:12-13; Mt 26:15
℟. They weighed out my wages: thirty pieces of silver,* the princely sum at which they valued me.
℣. Judas said to the chief priests: ‘What will you give me to betray Jesus to you?’ They agreed to pay him thirty pieces of silver,* the princely sum at which they valued me.

Lectio altera
Ex Sermónibus sancti Augustíni epíscopi (Sermo 25, 7-8: PL 46, 937-938)

Quæ fide credidit, fide concepit

Atténdite, óbsecro vos, quod ait Dóminus Christus, exténdens manum super discípulos suos: Hæc est mater mea et fratres mei; et qui fécerit voluntátem Patris mei, qui me misit, ipse mihi et frater et soror et mater est. Numquid non fecit voluntátem Patris Virgo María, quæ fide crédidit, fide concépit, elécta est de qua nobis salus inter hómines nascerétur, creáta est a Christo ántequam in illa Christus crearétur? Fecit, fecit plane voluntátem Patris Sancta María, et ídeo plus est Maríæ discípulam fuísse Christi, quam matrem fuísse Christi; plus est felícius discípulam fuísse Christi quam matrem fuísse Christi. Ideo María Beáta erat, quia et ántequam páreret magístrum, in útero portávit.
  Vide si non est quod dico. Transeúnte Dómino cum turbis sequéntibus et mirácula faciénte divína, ait quædam múlier: Felix venter, qui te portávit. Beátus venter, qui te portávit. Et Dóminus, ut non felícitas in carne quærerétur, quid respóndit? Immo beáti qui áudiunt verbum Dei et custódiunt. Inde ergo et María Beáta, quia audívit verbum Dei et custodívit; plus mente custodívit veritátem quam útero carnem. Véritas Christus, caro Christus: véritas Christus in mente Maríæ, caro Christus in ventre Maríæ; plus est quod est in mente, quam quod portátur in ventre.
  Sancta María, Beáta María, sed mélior est Ecclésia quam Virgo María. Quare? Quia María pórtio est Ecclésiæ, sanctum membrum, excéllens membrum, superéminens membrum, sed tamen totíus córporis membrum. Si totíus córporis, plus est profécto corpus quam membrum. Caput Dóminus et totus Christus caput et corpus. Quid dicam? Divínum caput habémus, Deum caput habémus.
  Ergo, caríssimi, vos atténdite: et vos membra Christi estis et vos corpus Christi estis. Atténdite quómodo sitis, quod ait: Ecce mater mea et fratres mei. Quómodo éritis mater Christi? Et quicúmque audit, et quicúmque facit voluntátem Patris mei qui in cælis est, ipse meus frater et soror et mater est. Puta, fratres intéllego, soróres intéllego: una est enim heréditas et ídeo Christi misericórdia, qui cum esset únicus, nóluit esse solus, vóluit nos esse Patri herédes, sibi coherédes.
Second Reading
From a sermon by Saint Augustine

By faith she believed; by faith, conceived

Stretching out his hand over his disciples, the Lord Christ declared: Here are my mother and my brothers; anyone who does the will of my Father who sent me is my brother and sister and my mother. I would urge you to ponder these words. Did the Virgin Mary, who believed by faith and conceived by faith, who was the chosen one from whom our Saviour was born among men, who was created by Christ before Christ was created in her – did she not do the will of the Father? Indeed the blessed Mary certainly did the Father’s will, and so it was for her a greater thing to have been Christ’s disciple than to have been his mother, and she was more blessed in her discipleship than in her motherhood. Hers was the happiness of first bearing in her womb him whom she would obey as her master.
  Now listen and see if the words of Scripture do not agree with what I have said. The Lord was passing by and crowds were following him. His miracles gave proof of divine power, and a woman cried out: Happy is the womb that bore you, blessed is that womb! But the Lord, not wishing people to seek happiness in a purely physical relationship, replied: More blessed are those who hear the word of God and keep it. Mary heard God’s word and kept it, and so she is blessed. She kept God’s truth in her mind, a nobler thing than carrying his body in her womb. The truth and the body were both Christ: he was kept in Mary’s mind insofar as he is truth, he was carried in her womb insofar as he is man; but what is kept in the mind is of a higher order than what is carried in the womb.
  The Virgin Mary is both holy and blessed, and yet the Church is greater than she. Mary is a part of the Church, a member of the Church, a holy, an eminent – the most eminent – member, but still only a member of the entire body. The body undoubtedly is greater than she, one of its members. This body has the Lord for its head, and head and body together make up the whole Christ. In other words, our head is divine – our head is God.
  Now, beloved, give me your whole attention, for you also are members of Christ; you also are the body of Christ. Consider how you yourselves can be among those of whom the Lord said: Here are my mother and my brothers. Do you wonder how you can be the mother of Christ? He himself said: Whoever hears and fulfils the will of my Father in heaven is my brother and my sister and my mother. As for our being the brothers and sisters of Christ, we can understand this because although there is only one inheritance and Christ is the only Son, his mercy would not allow him to remain alone. It was his wish that we too should be heirs of the Father, and co-heirs with himself.
  Now having said that all of you are brothers of Christ, shall I not dare to call you his mother? Much less would I dare to deny his own words. Tell me how Mary became the mother of Christ, if it was not by giving birth to the members of Christ? You, to whom I am speaking, are the members of Christ. Of whom were you born? “Of Mother Church,” I hear the reply of your hearts. You became sons of this mother at your baptism, you came to birth then as members of Christ. Now you in your turn must draw to the font of baptism as many as you possibly can. You became sons when you were born there yourselves, and now by bringing others to birth in the same way, you have it in your power to become the mothers of Christ.
Responsorium
Is 61, 10; Lc 1, 46-47
℟. Gaudens gaudébo in Dómino et exsultábit ánima mea in Deo meo,* Quia índuit me vestiméntis salútis, quasi sponsam ornátam monílibus suis.
℣. Magníficat ánima mea Dóminum et exsultávit spíritus meus in Deo salvatóre meo.* Quia.
Responsory
℟. I exult for joy in the Lord, my soul rejoices in my God,* for he has clothed me in the garments of salvation like a bride adorned in her jewels.
℣. My soul proclaims the greatness of the Lord and my spirit exults in God my saviour,* for he has clothed me in the garments of salvation like a bride adorned in her jewels.

Oremus.
  Sanctíssimæ venerántibus Vírginis Maríæ memóriam gloriósam, ipsíus nobis, quǽsumus, Dómine, intercessióne concéde, ut de plenitúdine grátiæ tuæ nos quoque mereámur accípere.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum,
qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
per ómnia sǽcula sæculórum.
Amen.
Let us pray.
Lord,
  as we honour the memory of the Blessed Virgin Mary,
  and seek her help,
grant that we, like her,
  may share in the fullness of your grace.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
  who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
  one God, for ever and ever.
Amen.

Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.

The psalms and canticles here are our own translation. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.

You can also view this page in English only.

Copyright © 1996-2019 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Darton, Longman & Todd, Ltd and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
 
This web site © Copyright 1996-2019 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy
(top