Ps 88:2-19 Misericordiæ Domini super domum David
“Deus ex semine David secundum promissionem eduxit Salvatorem Iesum” (Act 13, 22. 23).
Misericórdia et véritas præcédent fáciem tuam, Dómine.
2Misericórdias Dómini in ætérnum cantábo,*
in generatiónem et generatiónem annuntiábo veritátem tuam in ore meo.
3Quóniam dixísti:†
«In ætérnum misericórdia ædificábitur»,*
in cælis firmábitur véritas tua.
«4Dispósui testaméntum elécto meo,*
iurávi David servo meo:
5Usque in ætérnum confirmábo semen tuum*
et ædificábo in generatiónem et generatiónem sedem tuam».
6Confitebúntur cæli mirabília tua, Dómine,*
étenim veritátem tuam in ecclésia sanctórum.
7Quóniam quis in núbibus æquábitur Dómino,*
símilis erit Dómino in fíliis Dei?
8Deus, metuéndus in consílio sanctórum,*
magnus et terríbilis super omnes, qui in circúitu eius sunt.
9Dómine Deus virtútum, quis símilis tibi?*
Potens es, Dómine, et véritas tua in circúitu tuo.
10Tu domináris supérbiæ maris,*
elatiónes flúctuum eius tu mítigas.
11Tu conculcásti sicut vulnerátum Rahab,*
in bráchio virtútis tuæ dispersísti inimícos tuos.
12Tui sunt cæli, et tua est terra,*
orbem terræ et plenitúdinem eius tu fundásti.
13Aquilónem et austrum tu creásti,*
Thabor et Hermon in nómine tuo exsultábunt.
14Tibi bráchium cum poténtia;*
firma est manus tua, et exaltáta déxtera tua.
15Iustítia et iudícium firmaméntum sedis tuæ.*
Misericórdia et véritas præcédent fáciem tuam.
16Beátus pópulus, qui scit iubilatiónem.*
Dómine, in lúmine vultus tui ambulábunt
17et in nómine tuo exsultábunt tota die*
et in iustítia tua exaltabúntur,
18quóniam decor virtútis eórum tu es,*
et in beneplácito tuo exaltábitur cornu nostrum.
19Quia Dómini est scutum nostrum,*
et Sancti Israel rex noster.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Misericórdia et véritas præcédent fáciem tuam, Dómine.
| Psalm 88 (89) The Lord's kindness to the house of David
Love and truth walk in your presence, Lord.
I will sing for ever of the kindnesses of the Lord:
to generation upon generation
my mouth will proclaim your faithfulness.
For you have said
“My kindness shall be established for ever”;
your faithfulness will be established in the heavens.
“I have made a covenant with my chosen one.
I have sworn to David my servant:
To all eternity I will set your descendants firm;
I shall build your house to last for all generations.”
The heavens will proclaim your wonders, O Lord,
the assembly of your holy ones will proclaim your faithfulness.
For who in the sky can be compared to the Lord?
Who could resemble the Lord among all the sons of God?
God is to be feared in the council of his holy ones,
great and terrible above all who surround him.
Lord God of hosts, who is like you?
Yours is the power, and faithfulness surrounds you.
You subdue the pride of the sea:
when its waves rise high, you calm them.
You have trampled Rahab underfoot, like a wounded man;
through the strength of your arm you have scattered your enemies.
Yours are the heavens and yours is the earth,
you set firm the globe and all it contains.
You made the north and the south,
Tabor and Hermon will rejoice in your name.
Your arm it is that has the power,
your hand is strong, your right hand held high.
Your throne is founded on justice and right,
kindness and faithfulness are your attendants.
Happy the nation that knows the cry of praise!
They will walk in the light of your presence, Lord,
and rejoice in your name all the day –
for you are the splendour of their strength,
and by your good will our standard is held high.
For our shields belong to the Lord,
and our king to the Holy One of Israel.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
Love and truth walk in your presence, Lord.
|