Universalis
Thursday 13 February 2025    (other days)
Thursday of week 5 in Ordinary Time

Using calendar: Australia - Darwin. You can change this.

Midday Prayer (Sext)


INTRODUCTION
Deus, in adiutórium meum inténde.
  Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
INTRODUCTION
O God, come to our aid.
  O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen. Alleluia.

Hymnus
Rector potens, verax Deus,
qui témperas rerum vices,
splendóre mane ínstruis
et ígnibus merídiem,
Exstíngue flammas lítium,
aufer calórem nóxium,
confer salútem córporum
verámque pacem córdium.
Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Unice,
cum Spíritu Paráclito
regnans per omne sæculum. Amen.
Hymn
Lord God and Maker of all things,
Creation is upheld by you.
While all must change and know decay,
You are unchanging, always new.
You are man’s solace and his shield,
His Rock secure on which to build.
You are the spirit’s tranquil home,
In you alone is hope fulfilled.
To God the Father and the Son
And Holy Spirit render praise:
Blest Trinity, from age to age
The strength of all our living days.
Stanbrook Abbey Hymnal

Psalms of the day

Complementary psalms

The psalms of the day are shown here. If you are reciting more than one daytime hour (Terce, Sext, None) today, use the psalms of the day at one hour and the complementary psalms at the others.

PSALMS OF THE DAY


Ps 118:17-24
Meditatio verbi Domini in lege

Meus cibus est, ut fáciam voluntátem eius, qui misit me” (Io 4, 34)

Revéla óculos meos, Dómine, et considerábo mirabília de lege tua.
17Bénefac servo tuo, et vivam*
  et custódiam sermónem tuum.
18Revéla óculos meos,*
  et considerábo mirabília de lege tua.
19Incola ego sum in terra,*
  non abscóndas a me præcépta tua.
20Defécit ánima mea in desiderándo iudícia tua*
  in omni témpore.
21Increpásti supérbos;*
  maledícti, qui errant a præcéptis tuis.
22Aufer a me oppróbrium et contémptum,*
  quia testimónia tua servávi.
23Etsi príncipes sedent et advérsum me loquúntur,*
  servus tamen tuus exercétur in iustificatiónibus tuis.
24Nam et testimónia tua delectátio mea,*
  et consílium meum iustificatiónes tuæ.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Revéla óculos meos, Dómine, et considerábo mirabília de lege tua.

Psalm 118(119): 17-24

Take the veil from my eyes, Lord, that I may see the wonders of your law.
Be good to your servant, and I shall live
  and keep to your teachings.
Uncover my eyes
  and I shall see the wonders of your law.
My home is on the earth
  but do not hide your commands from me.
My soul is weary with longing,
  day and night, for your decrees.
You have rebuked the proud, they are accursed
  because they turn from your commands.
Save me from scorn and contempt,
  for I have kept your decrees.
Princes enthroned may speak against me,
  but your servant will still follow your judgements.
For your decrees are my delight,
  and your statutes are my counsellors.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Take the veil from my eyes, Lord, that I may see the wonders of your law.

Ps 24:1-11
Imploratio veniæ et salutis

Spes non confundit” (Rom 5, 5).

Dírige me in veritáte tua, Dómine.
1Ad te, Dómine, levávi ánimam meam,*
  2Deus meus, in te confído: non erubéscam.
Neque exsúltent super me inimíci mei,*
  3étenim univérsi, qui sústinent te, non confundéntur.
Confundántur infidéliter agéntes*
  propter vanitátem.
4Vias tuas, Dómine, demónstra mihi*
  et sémitas tuas édoce me.
5Dírige me in veritáte tua et doce me,†
  quia tu es Deus salútis meæ,*
  et te sustínui tota die.
6Reminíscere miseratiónum tuárum, Dómine,*
  et misericordiárum tuárum, quóniam a sǽculo sunt.
7Peccáta iuventútis meæ et delícta mea ne memíneris;†
  secúndum misericórdiam tuam meménto mei tu,*
  propter bonitátem tuam, Dómine.
8Dulcis et rectus Dóminus,*
  propter hoc peccatóres viam docébit;
9díriget mansuétos in iudício,*
  docébit mites vias suas.
10Univérsæ viæ Dómini misericórdia et véritas*
  custodiéntibus testaméntum eius et testimónia eius.
11Propter nomen tuum, Dómine, propitiáberis peccáto meo:*
  multum est enim.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Dírige me in veritáte tua, Dómine.

Psalm 24 (25)
A plea for pardon and salvation

Lord, guide me in your truth.
To you, Lord, I lift up my soul.
  My God, I trust you, I shall not be ashamed.
Do not let my enemies triumph.
  No-one who trusts you should lose by it.
Let the losers be the faithless traitors
  who break their word pointlessly.
Lord, show me your ways
  and teach me your paths.
Guide me in your truth and teach me,
  since you are the God of my salvation
  and I hope in you all the day long.
Remember your mercies, O Lord:
  remember your loving kindness
  since the beginning of time.
The sins of my youth and my crimes
  – forget them all, O Lord.
Your mercy is great, so remember me.
  Lord, remember me in your goodness.
The Lord is upright and gentle,
  and he will teach sinners good ways.
He will guide the humble in his judgements;
  he will teach the meek his ways.
All the ways of the Lord are kindness and faithfulness
  to those who keep his covenant
  and obey his decrees.
For the sake of your name, O Lord,
  you will not be angry at my sins
  for they are so many.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Lord, guide me in your truth.

Ps 24:12-22

Réspice in me et érue me, Dómine, quia únicus et pauper sum ego.
12Quis est homo, qui timet Dóminum?*
  Docébit eum viam, quam éligat.
13Anima eius in bonis demorábitur,*
  et semen eius hereditábit terram.
14Familiáriter aget Dóminus cum timéntibus eum,*
  ut testaméntum suum maniféstet illis.
15Oculi mei semper ad Dóminum,*
  quóniam ipse evéllet de láqueo pedes meos.
16Réspice in me et miserére mei,*
  quia únicus et pauper sum ego.
17Diláta angústias cordis mei*
  et de necessitátibus meis érue me.
18Vide humilitátem meam et labórem meum*
  et dimítte univérsa delícta mea.
19Réspice inimícos meos, quóniam multiplicáti sunt,*
  et ódio crudéli odérunt me.
20Custódi ánimam meam et érue me;*
  non erubéscam, quóniam sperávi in te.
21Innocéntia et ǽquitas custódiant me,*
  quia sustínui te.
22Líbera, Deus, Israel*
  ex ómnibus tribulatiónibus suis.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Réspice in me et érue me, Dómine, quia únicus et pauper sum ego.

Psalm 24 (25)

Pity me, Lord, as you see me friendless and forlorn.
Who is the man who fears the Lord?
  The Lord will teach him the path to choose.
His soul will live in prosperity:
  his children will inherit the land.
The Lord is close to those who fear him
  in fulfilment of his covenant.
My eyes are turned to the Lord
  for he frees my feet from the snare.
Look down on me and take pity,
  for I am alone and a pauper.
Loosen the bonds of my heart,
  rescue me from my need.
See my lowliness, see how I labour,
  and forgive all my sins.
See my enemies, how many they are,
  and the hatred they have for me.
Guard my life and rescue me:
  I will not be ashamed, for I hope in you.
May innocence and justice guard me,
  since my hope is in you.
O God, free Israel
  from all its troubles.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Pity me, Lord, as you see me friendless and forlorn.

Continue

OR:

At the daytime hours (Terce, Sext, None) when you don’t choose to use the psalms of the day, use the complementary psalms instead.

COMPLEMENTARY PSALMS


Ps 122:1-5
Dominus fiducia populi

Duo cæci ... clamaverunt: «Domine, miserere nostri, Fili David»” (Mt 20, 30).

Qui hábitas in cælis, miserére nobis.
1Ad te levávi óculos meos,*
  qui hábitas in cælis.
2Ecce sicut óculi servórum ad manus dominórum suórum,*
  sicut óculi ancíllæ ad manus dóminæ suæ,
ita óculi nostri ad Dóminum Deum nostrum,*
  donec misereátur nostri.
3Miserére nostri, Dómine, miserére nostri,*
  quia multum repléti sumus despectióne;
4quia multum repléta est ánima nostra*
  derisióne abundántium et despectióne superbórum.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Qui hábitas in cælis, miserére nobis.

Psalm 122 (123)
The Lord guards his people

You, Lord, who dwell in the heavens, have mercy on us.
To you I lift up my eyes,
  to you who dwell in the heavens.
Like the eyes of a servant watching his master,
  like the eyes of a maid on her mistress’s hands,
  so we keep our eyes on the Lord our God,
  as we wait for his kindness.
Take pity on us, Lord, take pity:
  we have had our fill of contempt.
Our souls have had their fill
  of the laughter of the rich,
  of the contempt of the proud.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
You, Lord, who dwell in the heavens, have mercy on us.

Ps 123:1-8
Adiutorium nostrum in nomine Domini

Dixit Dominus Paulo: «Noli timere ... quia ego sum tecum»” (Act 18, 9-10).

Adiutórium nostrum in nómine Dómini.
1Nisi quia Dóminus erat in nobis, dicat nunc Israel,†
  2nisi quia Dóminus erat in nobis,*
  cum exsúrgerent hómines in nos:
3forte vivos deglutíssent nos,*
  cum irascerétur furor eórum in nos.
4Fórsitan aqua absorbuísset nos,†
  torrens pertransísset ánimam nostram*
  5fórsitan pertransíssent ánimam nostram aquæ intumescéntes.
6Benedíctus Dóminus;*
  qui non dedit nos in direptiónem déntibus eórum.
7Anima nostra sicut passer erépta est*
  de láqueo venántium:
láqueus contrítus est,*
  et nos erépti sumus.
8Adiutórium nostrum in nómine Dómini,*
  qui fecit cælum et terram.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Adiutórium nostrum in nómine Dómini.

Psalm 123 (124)
Our help is in the name of the Lord

Our help is in the name of the Lord.
If the Lord had not been with us
  (so let Israel sing),
If the Lord had not been with us
  when men rose up against us,
they might have skinned us alive,
  such was their anger.
The waters could have drowned us,
  the torrent poured over us,
  the foaming waters poured over us.
Blessed be the Lord, who saved us
  from being torn to pieces by their teeth.
We have escaped, like a bird
  from the snare of the fowler.
The snare was broken,
  and we escaped.
Our help is in the name of the Lord,
  who made heaven and earth.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Our help is in the name of the Lord.

Ps 124:1-5
Dominus custos populi sui

Pax super Israel Dei” (Gal 6, 16).

In circúitu pópuli sui Dóminus, ex hoc nunc et usque in sǽculum.
1Qui confídunt in Dómino sicut mons Sion:*
  non commovébitur, in ætérnum manet.
2Ierúsalem, montes in circúitu eius,†
  et Dóminus in circúitu pópuli sui*
  ex hoc nunc et usque in sǽculum.
3Quia non requiéscet virga iniquitátis super sortem iustórum,*
  ut non exténdant iusti ad iniquitátem manus suas.
4Bénefac, Dómine, bonis*
  et rectis corde.
5Declinántes autem per vias pravas†
  addúcet Dóminus cum operántibus iniquitátem.*
  Pax super Israel!
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
In circúitu pópuli sui Dóminus, ex hoc nunc et usque in sǽculum.

Psalm 124 (125)
The Lord guards his people

The Lord surrounds his people both now and for ever.
Those who trust in the Lord are like the mountain of Zion:
  it cannot be shaken, it will stand firm for ever.
Jerusalem – the mountains stand guard over it,
  and the Lord stands guard over his people,
  both now and for ever.
The sceptre of the wicked shall not rest
  upon the inheritance of the just;
lest the just themselves stretch out their hands
  and turn to wickedness.
Be good, O Lord, to the good
  and the upright of heart.
As for those who turn away to crooked paths,
  the Lord shall treat them like the doers of evil.
Peace be on Israel!
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
The Lord surrounds his people both now and for ever.

Continue

CONCLUSION


Lectio brevisAm 5:8
Qui facit stellas Plíadis et Oriónem, et convértit in mane ténebras, et diem in noctem obscúrat; qui vocat aquas maris et effúndit eas super fáciem terræ, Dóminus nomen eius.
Scripture ReadingAmos 5:8
He made the Pleiades and Orion, who turns the dusk to dawn and day to darkest night. He summons the waters of the sea and pours them over the land. ‘The Lord’ is his name.

℣. Magnificéntia et pulchritúdo in conspéctu eius.
℟. Poténtia et decor in sanctuário eius.
℣. Majesty and state are his.
℟. There is power and splendour in his holy place.

Oremus.
  Omnípotens sempitérne Deus, apud quem nihil est tenebrósum, nihil obscúrum, lucis tuæ in nos emítte splendórem, ut mandatórum tuórum lege percépta, in via tua dilatáto corde fidéliter ambulémus.
  Per Christum Dóminum nostrum.
  Amen.
Let us pray.
Almighty God,
  you are all light,
  in you there is no darkness.
Let your light shine upon us in all its radiance,
  so that we may walk gladly in the way of your commandments.
Through Christ our Lord.
Amen.

Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.

The psalms and canticles here are our own translation from the Latin. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.

You can also view this page in English only.


Local calendars

General Calendar

Australia

Darwin


Copyright © 1996-2025 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Hodder & Stoughton and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
 
This web site © Copyright 1996-2025 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy
(top