Feast
Using calendar: Scotland - Dunkeld. You can change this.
Deus, in adiutórium meum inténde.
Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
|
O God, come to our aid.
O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
|
Ternis ter horis númerus
nobis sacrátus pánditur,
sanctóque Iesu nómine
munus precémur véniæ.
Latrónis, en, conféssio
Christi merétur grátiam;
laus nostra vel devótio
mercétur indulgéntiam.
Mors per crucem nunc ínterit
et post ténebras lux redit;
horror dehíscat críminum,
splendor nitéscat méntium.
Christum rogámus et Patrem,
Christi Patrísque Spíritum;
unum potens per ómnia,
fove precántes, Trínitas. Amen.
|
Eternal Father, loving God,
Who made us from the dust of earth,
Transform us by the Spirit’s grace,
Give value to our little worth.
Prepare us for that day of days
When Christ from heaven will come with might
To call us out of dust again,
Our bodies glorified in light.
O Godhead, here untouched, unseen,
All things created bear your trace;
The seed of glory sown in man
Will flower when we see your face.
|
The psalms of the day are shown here. If you are reciting more than one daytime hour (Terce, Sext, None) today, use the psalms of the day at one hour and the complementary psalms at the others.
SPECIAL FOR TODAY: If you are celebrating Sext today, you must use the psalms of the day at Sext, and use the complementary psalms now.
Ps 118:97-104
| Psalm 118(119): 97-104Armed with the justice which is the power of God, let us prove ourselves with great patience.
Lord, how I love your law!
I ponder it all day long.
Your teachings have made me wise,
far above my enemies:
your law is mine for ever.
I am wiser than all my teachers,
because I ponder your teachings.
I am wiser than the elders
because I have followed your precepts.
I have kept my feet away from evil paths
to obey your commandments.
I have not fallen away from your decrees,
for you have given me a law to live by.
Sweet to the taste are your promises,
sweeter than honey in my mouth.
Your precepts have given me wisdom
and I hate the path of deception.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
|
Ps 73:1-12
| Psalm 73 (74)
|
Ps 73:13-2313Tu conscidísti in virtúte tua mare,*
contribulásti cápita dracónum in aquis.
14Tu confregísti cápita Levíathan,*
dedísti eum escam monstris maris.
15Tu dirupísti fontes et torréntes;*
tu siccásti flúvios perénnes.
16Tuus est dies et tua est nox,*
tu fabricátus es luminária et solem.
17Tu statuísti omnes términos terræ,*
æstátem et híemem, tu plasmásti ea.
18Memor esto huius:†
inimícus improperávit Dómino,*
et pópulus insípiens sprevit nomen tuum.
19Ne tradas béstiis ánimas confiténtes tibi*
et ánimas páuperum tuórum ne obliviscáris in finem.
20Réspice in testaméntum,*
quia repléta sunt latíbula terræ tentóriis violéntiæ.
21Ne revertátur húmilis factus confúsus;*
pauper et inops laudábunt nomen tuum.
22Exsúrge, Deus, iúdica causam tuam;†
memor esto improperiórum tuórum,*
quæ ab insipiénte fiunt tota die.
23Ne obliviscáris voces inimicórum tuórum;*
tumúltus adversariórum tuórum ascéndit semper.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Per arma iustítiæ virtútis Dei, commendémus nosmetípsos in multa patiéntia.
| Psalm 73 (74)You divided the sea with your power,
you smashed the heads of dragons in the water.
You smashed the head of Leviathan
and fed him to the sea-monsters.
You opened up springs and torrents
but dried up rivers that had flowed for ever.
Yours is the day and the night:
you made the sun and the other lights.
You fixed the bounds of the earth,
you created both summer and winter.
Remember all this:
and now the enemy mocks you
and a foolish people despises your name.
Do not give to the beasts
the lives of those who proclaim you.
Do not forget forever
the lives of your poor.
Think of your covenant –
every cave in the land is a refuge for the violent.
Let the humble not return ashamed:
the poor and the destitute will praise your name.
Rise up, O God, and judge your own cause!
Remember the insults you have received
all day long, from fools.
Do not forget the sound of your enemies’ voices:
their noise, growing louder.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
Armed with the justice which is the power of God, let us prove ourselves with great patience.
|
At the daytime hours (Terce, Sext, None) when you don’t choose to use the psalms of the day, use the complementary psalms instead.
Ps 125:1-6
| Psalm 125 (126)
|
Ps 126:1-5
| Psalm 126 (127)
|
Ps 127:1-5
| Psalm 127 (128)
|
Iustórum ánimæ in manu Dei sunt, et non tanget illos torméntum mortis. Visi sunt óculis insipiéntium mori; illi autem sunt in pace.
|
The souls of the virtuous are in the hands of God, no torment shall ever touch them. In the eyes of the unwise, they did appear to die, but they are at peace.
|
℣. Veniéntes vénient cum exsultatióne.
℟. Portántes manípulos suos.
| ℣. They will come back with songs of joy.
℟. They will carry home their sheaves.
|
Oremus.
Omnípotens et miséricors Deus, qui mártyrem tuum N. passiónis suæ torménta superáre fecísti, concéde, ut, qui eius triúmphi diem celebrámus, insuperábiles tua protectióne ab hostis insídiis maneámus. Per Dóminum.
Vel:
Omnípotens sempitérne Deus, qui beáto N. usque ad mortem pro iustítia certáre tribuísti, fac nos, eius intercessióne, pro amóre tuo ómnia advérsa toleráre et ad te, qui solus es vita, tota virtúte properáre.
Per Christum Dóminum nostrum.
Amen.
| Let us pray.
Almighty everlasting God,
who made your Martyr Saint John Ogilvie
an invincible defender of the Catholic faith,
grant, through his intercession,
that each day we may increase in faith, hope and charity.
Through Christ our Lord.
Amen.
|
Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
| Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.
|
The psalms and canticles here are our own translation from the Latin. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.
You can also view this page in English only.
Copyright © 1996-2026 Universalis Publishing Limited: see universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Hodder & Stoughton and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
|
This web site © Copyright 1996-2026 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy |
| (top) |