Using calendar: United States. You can pick a diocese or region.
Deus, in adiutórium meum inténde.
Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
|
O God, come to our aid.
O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
|
Ternis ter horis númerus
nobis sacrátus pánditur,
sanctóque Iesu nómine
munus precémur véniæ.
Latrónis, en, conféssio
Christi merétur grátiam;
laus nostra vel devótio
mercétur indulgéntiam.
Mors per crucem nunc ínterit
et post ténebras lux redit;
horror dehíscat críminum,
splendor nitéscat méntium.
Christum rogámus et Patrem,
Christi Patrísque Spíritum;
unum potens per ómnia,
fove precántes, Trínitas. Amen.
|
Eternal Father, loving God,
Who made us from the dust of earth,
Transform us by the Spirit’s grace,
Give value to our little worth.
Prepare us for that day of days
When Christ from heaven will come with might
To call us out of dust again,
Our bodies glorified in light.
O Godhead, here untouched, unseen,
All things created bear your trace;
The seed of glory sown in man
Will flower when we see your face.
|
The psalms of the day are shown here. If you are reciting more than one daytime hour (Terce, Sext, None) today, use the psalms of the day at one hour and the complementary psalms at the others.
Ps 118:41-48
| Psalm 118(119): 41-48Armed with the justice which is the power of God, let us prove ourselves with great patience.
Cover me, Lord, with your loving kindness.
Save me, as you have promised.
Then I will answer those who taunt me,
for I put my hope in what you have said.
Do not take a single word of your truth
away from my speech,
for I have put all my hope in your decrees.
I will always observe your law,
for ever and for all ages.
I shall walk freely and without constraint,
for I have sought out your commands.
I shall speak of your decrees in front of kings
and not be discomfited.
I shall delight in your precepts,
for I have loved them.
I shall stretch out my hand to your precepts,
for I have loved them.
I shall ponder your statutes.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
|
Ps 39:2-9
| Psalm 39 (40)
|
Ps 39:10-14,17-1810Annuntiávi iustítiam tuam in ecclésia magna;*
ecce lábia mea non prohibébo, Dómine, tu scisti.
11Iustítiam tuam non abscóndi in corde meo,*
veritátem tuam et salutáre tuum dixi.
Non abscóndi misericórdiam tuam*
et veritátem tuam ab ecclésia magna.
12Tu autem, Dómine, ne prohíbeas miseratiónes tuas a me;*
misericórdia tua et véritas tua semper suscípiant me,
13quóniam circumdedérunt me mala, quorum non est númerus;†
comprehendérunt me iniquitátes meæ,*
et non pótui vidére.
Multiplicátæ sunt super capíllos cápitis mei,*
et cor meum derelíquit me.
14Compláceat tibi, Dómine, ut éruas me;*
Dómine, ad adiuvándum me festína.
17Exsúltent et læténtur in te omnes quæréntes te*
et dicant semper: «Magnificétur Dóminus», qui díligunt salutáre tuum.
18Ego autem egénus et pauper sum;*
Dóminus sollícitus est mei.
Adiútor meus et liberátor meus tu es;*
Deus meus, ne tardáveris.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Per arma iustítiæ virtútis Dei, commendémus nosmetípsos in multa patiéntia.
| Psalm 39 (40)I have proclaimed your judgement in the great assembly:
I will not close my lips – Lord, you know it.
I have not hidden your judgements away in my heart;
I have not hidden your faithfulness from the assembly of the people.
But you, Lord, do not keep your mercy from me:
let your kindness and faithfulness always sustain me.
For evils besiege me, uncountable evils;
my transgressions surround me, and I cannot see.
They are more than the hairs of my head,
and my heart has failed me.
Make it your will, Lord, to rescue me:
Lord, hurry to help me.
Let all who seek you rejoice in you:
let them say always, “Great is the Lord,”
all who delight in your salvation.
Though I am poor and destitute,
the Lord takes thought for me.
You are my help and my liberator:
my God, do not delay.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
Armed with the justice which is the power of God, let us prove ourselves with great patience.
|
At the daytime hours (Terce, Sext, None) when you don’t choose to use the psalms of the day, use the complementary psalms instead.
Ps 125:1-6
| Psalm 125 (126)
|
Ps 126:1-5
| Psalm 126 (127)
|
Ps 127:1-5
| Psalm 127 (128)
|
Nonne hoc est ieiúnium, quod elégi: frángere esuriénti panem tuum et egénos, vagos indúcere in domum? Cum víderis nudum, óperi eum et carnem tuam ne despéxeris.
|
Is not this the sort of fast that pleases me – it is the Lord who speaks – to share your bread with the hungry, and shelter the homeless poor, to clothe the man you see to be naked and not turn from your own kin?
|
℣. Sacrifícium Deo spíritus contribulátus.
℟. Cor contrítum et humiliátum, Deus, non despícies.
| ℣. My sacrifice is a contrite spirit.
℟. A humbled, contrite heart you will not spurn, O God.
|
Oremus.
Deus, qui ob animárum medélam castigáre córpora præcepísti, concéde, ut ab ómnibus possímus abstinére peccátis et corda nostra pietátis tuæ váleant exercére mandáta.
Per Christum Dóminum nostrum.
Amen.
| Let us pray.
You teach us, Lord,
to discipline the body for the good of the soul:
give us grace to refrain from all sin,
and to set our hearts on fulfilling your precepts.
Through Christ our Lord.
Amen.
|
Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
| Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.
|
The psalms and canticles here are our own translation from the Latin. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.
You can also view this page in English only.
Copyright © 1996-2025 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Hodder & Stoughton and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
|
This web site © Copyright 1996-2025 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy |
(top) |