Universalis
Tuesday 2 September 2014    (other days)

 or Tuesday of week 22 in Ordinary Time

Office of Readings

If this is the first Hour that you are reciting today, you should precede it with the Invitatory Psalm.


INTRODUCTION
Deus, in adiutórium meum inténde.
  Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
INTRODUCTION
O God, come to our aid.
  O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen. Alleluia.

Hymnus
I. Quando Officium lectionis dicitur noctu vel summo mane:
Nocte surgéntes vigilémus omnes,
semper in psalmis meditémur atque
víribus totis Dómino canámus
dúlciter hymnos,
Ut, pio regi páriter canéntes,
cum suis sanctis mereámur aulam
íngredi cæli, simul et beátam
dúcere vitam.
Præstet hoc nobis Déitas Beáta
Patris ac Nati, paritérque Sancti
Spíritus, cuius résonat per omnem
glória mundum. Amen.
II. Quando Officium lectionis dicitur diurno tempore:
Ad preces nostras deitátis aures,
Deus, inclína pietáte sola;
súpplicum vota súscipe, precámur
fámuli tui.
Réspice clemens sólio de sancto
vultu seréno, lámpadas illústra
ólei nostri, ténebras depélle
péctore cunctas.
Crímina laxa pietáte multa,
áblue sordes, víncula disrúmpe,
parce peccátis, réleva iacéntes
déxtera tua.
Glória Deo sit ætérno Patri,
sit tibi semper, Genitóris Nate,
cum quo per cuncta Spíritus æquális
sǽcula regnat. Amen.
Hymn
O God of truth and Lord of power,
whose word their course to things assigns,
whose splendour lights the morning hour,
whose fiery sun at noonday shines:
Within us quench the flames of strife,
the harmful heat of passion quell;
give health of body to our life
and give true peace of soul as well.
In this, most loving Father, hear,
and Christ, co-equal Son, our prayer:
with Holy Ghost, one Trinity,
you reign for all eternity.

Psalmus 36:1-11
Sors malorum et iustorum
Beati mites, quoniam ipsi possidebunt terram” (Mt 5, 5).
Commítte Dómino viam tuam et ipse fáciet.
1Noli æmulári in malignántibus,*
  neque zeláveris faciéntes iniquitátem,
2quóniam tamquam fenum velóciter aréscent*
  et quemádmodum herba virens décident.
3Spera in Dómino et fac bonitátem,*
  et inhabitábis terram et pascéris in fide.
4Delectáre in Dómino,*
  et dabit tibi petitiónes cordis tui.
5Commítte Dómino viam tuam et spera in eo,*
  et ipse fáciet;
6et edúcet quasi lumen iustítiam tuam*
  et iudícium tuum tamquam merídiem.
7Quiésce in Dómino et exspécta eum;†
  noli æmulári in eo, qui prosperátur in via sua,*
  in hómine, qui molítur insídias.
8Désine ab ira et derelínque furórem,*
  noli æmulári, quod vertit ad malum,
9quóniam qui malignántur, exterminabúntur,*
  sustinéntes autem Dóminum ipsi hereditábunt terram.
10Et adhuc pusíllum et non erit peccátor,*
  et quæres locum eius et non invénies.
11Mansuéti autem hereditábunt terram*
  et delectabúntur in multitúdine pacis.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Commítte Dómino viam tuam et ipse fáciet.
Psalm 36 (37)
The fate of the evil and the righteous
Commit your life to the Lord, and he will act on your behalf.
Do not envy the wicked;
  do not be jealous of those that do evil.
They will dry up as quickly as hay;
  they will wither like the grass.
Put your trust in the Lord and do good,
  and your land and habitation will be secure.
Take your delight in the Lord,
  and he will give you what your heart desires.
Entrust your journey to the Lord, and hope in him:
  and he will act.
He will make your uprightness shine like the light,
  your judgement like the sun at noon.
Take your rest in the Lord, and hope in him:
  do not envy the one who thrives in his own way,
  the man who weaves plots.
Abstain from wrath, abandon anger:
  do not envy him who turns to evil,
for those who do evil will be destroyed,
  but those on the side of the Lord
  will inherit the earth.
A moment yet – and the sinner will be gone:
  you will look where he was and find nothing.
But the needy will inherit the land
  and delight in abundant peace.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Commit your life to the Lord, and he will act on your behalf.

Psalmus 36:12-29
Declína a malo et fac bonum; confírmat iustos Dóminus.
12Insidiábitur peccátor iusto*
  et stridébit super eum déntibus suis.
13Dóminus autem irridébit eum,*
  quóniam próspicit quod véniet dies eius.
14Gládium evaginavérunt peccatóres,*
  intendérunt arcum suum,
ut deíciant páuperem et ínopem,*
  ut trucídent recte ambulántes in via.
15Gládius eórum intrábit in corda ipsórum,*
  et arcus eórum confringétur.
16Mélius est módicum iusto*
  super divítias peccatórum multas,
17quóniam bráchia peccatórum conteréntur,*
  confírmat autem iustos Dóminus.
18Novit Dóminus dies immaculatórum,*
  et heréditas eórum in ætérnum erit.
19Non confundéntur in témpore malo*
  et in diébus famis saturabúntur.
20Quia peccatóres períbunt,†
  inimíci vero Dómini ut decor campórum defícient,*
  quemádmodum fumus defícient.
21Mutuátur peccátor et non solvet,*
  iustus autem miserétur et tríbuet.
22Quia benedícti eius hereditábunt terram,*
  maledícti autem eius exterminabúntur.
23A Dómino gressus hóminis confirmántur,*
  et viam eius volet.
24Cum cecíderit, non collidétur,*
  quia Dóminus susténtat manum eius.
25Iúnior fui et sénui†
  et non vidi iustum derelíctum,*
  nec semen eius quærens panem.
26Tota die miserétur et cómmodat,*
  et semen illíus in benedictióne erit.
27Declína a malo et fac bonum,*
  et inhabitábis in sǽculum sǽculi,
28quia Dóminus amat iudícium*
  et non derelínquet sanctos suos.
Iniústi in ætérnum disperíbunt,*
  et semen impiórum exterminábitur.
29Iusti autem hereditábunt terram*
  et inhabitábunt in sǽculum sǽculi super eam.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Declína a malo et fac bonum; confírmat iustos Dóminus.
Psalm 36 (37)
Turn away from evil and do good: the Lord will support the just.
The wicked will plot against the righteous
  and gnash his teeth at him;
but the Lord will deride him in his turn,
  for the Lord has seen what awaits him.
The wicked have pulled out their swords,
  the wicked have drawn their bows,
to throw down the poor and the destitute,
  to murder whoever follows the straight path.
But their swords will enter their own hearts,
  and their bows will splinter.
For the righteous, the little they have is better
  than the abundant wealth of the wicked.
The limbs of the wicked will be broken
  while the Lord gives his strength to the just.
The Lord knows when the day of the perfect will come;
  and their inheritance will be eternal.
They will not be troubled in evil times,
  and in times of famine they will have more than enough.
For the wicked will perish:
  the enemies of the Lord will be like the flowers of the fields,
  and like smoke they will vanish away.
The wicked man borrows and does not return;
  but the righteous takes pity and gives.
The blessed ones of the Lord will inherit the earth,
  but those whom he curses will be cut off.
It is the Lord who strengthens the steps of man
  and chooses his path.
Even if he trips he will not fall flat,
  for the Lord is holding his hand.
I was young and I have grown old,
  but I have not seen the righteous man abandoned
  nor his children seeking for bread.
All day long he takes pity and lends,
  and his seed will be blessed.
Shun evil and do good,
  and you will live for ever.
For the Lord loves right judgement,
  and will not abandon his chosen ones.
The unjust will be destroyed for ever,
  and the seed of the wicked will be cut off,
but the righteous will inherit the earth
  and live there from age to age.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Turn away from evil and do good: the Lord will support the just.

Psalmus 36:30-40
Exspécta Dóminum et custódi viam eius.
30Os iusti meditábitur sapiéntiam,*
  et lingua eius loquétur iudícium;
31lex Dei eius in corde ipsíus,*
  et non vacillábunt gressus eius.
32Consíderat peccátor iustum*
  et quærit mortificáre eum;
33Dóminus autem non derelínquet eum in mánibus eius,*
  nec damnábit eum, cum iudicábitur illi.
34Exspécta Dóminum et custódi viam eius,†
  et exaltábit te, ut hereditáte cápias terram;*
  cum exterminabúntur peccatóres, vidébis.
35Vidi ímpium superexaltátum*
  et elevátum sicut cedrum viréntem;
36et transívit, et ecce non erat,*
  et quæsívi eum, et non est invéntus.
37Obsérva innocéntiam et vide æquitátem,*
  quóniam est postéritas hómini pacífico.
38Iniústi autem disperíbunt simul,*
  postéritas impiórum exterminábitur.
39Salus autem iustórum a Dómino,*
  et protéctor eórum in témpore tribulatiónis.
40Et adiuvábit eos Dóminus et liberábit eos†
  et éruet eos a peccatóribus et salvábit eos,*
  quia speravérunt in eo.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Exspécta Dóminum et custódi viam eius.
Psalm 36 (37)
Wait for the Lord, keep to his way.
The mouth of the righteous will speak wisdom,
  and his tongue will utter right judgement.
The law of his God is in his heart
  and his steps will not stumble.
The wicked man watches the just
  and seeks to kill him;
but the Lord will rescue the just man from his hands
  and not condemn the just in the time of judgement.
Put your hope in the Lord and follow his paths,
  and he will raise you up and make the land your inheritance,
  let you watch as the wicked are cut off.
I have seen the sinner triumph,
  flourish like a green cedar,
but he is gone, he is there no longer:
  I have looked for him but have not found him.
Preserve innocence, follow uprightness:
  for the future belongs to the man of peace.
The unrighteous will be destroyed altogether,
  their posterity will be cut off.
The salvation of the righteous is from the Lord,
  and their protection in time of trouble.
The Lord will come to their help and free them,
  rescue them from the wicked and save them,
  because they have put their trust in him.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Wait for the Lord, keep to his way.

℣. Bonitátem et prudéntiam et sciéntiam doce me.
℟. Quia præcéptis tuis crédidi.
Teach me goodness and discernment and knowledge;
for I trust in your commands.

Lectio prior
De libro Ieremíæ prophétæ 20, 7-18
Anxietates prophetæ
7Seduxísti me, Dómine, et sedúctus sum;
fórtior me fuísti et invaluísti.
Factus sum in derísum tota die,
omnes subsánnant me.
8Quia quotiescúmque loquor, vocíferor,
iniquitátem et vastitátem clámito;
et factus est mihi sermo Dómini
in oppróbrium et in derísum tota die.
9Et dixi: «Non recordábor eius,
neque loquar ultra in nómine illíus».
Et factus est in corde meo quasi ignis exǽstuans
clausúsque in óssibus meis:
et deféci, ferre non sústinens.
10Audívi enim contumélias multórum
et terrórem in circúitu:
«Denuntiáte, et denuntiémus eum».
Omnes pacífici mei observábant lapsum meum:
«Forte decipiétur, et prævalébimus advérsus eum
et consequémur ultiónem ex eo».
11Dóminus autem mecum est quasi bellátor fortis;
idcírco, qui persequúntur me,
cadent et infírmi erunt.
Confundéntur veheménter, quia non prosperáti sunt;
oppróbrium sempitérnum, quod numquam delébitur.
12Et tu, Dómine exercítuum,
probátor iusti, qui vides renes et cor,
vídeam, quæso, ultiónem tuam ex eis;
tibi enim revelávi causam meam.
13Cantáte Dómino, laudáte Dóminum,
quia liberávit ánimam páuperis
de manu malórum.
14Maledícta dies, in qua natus sum;
dies, in qua péperit me mater mea,
non sit benedícta.
15Maledíctus vir, qui annuntiávit patri meo
dicens: «Natus est tibi puer másculus»,
et gáudio lætificávit eum;
16sit homo ille, ut sunt civitátes,
quas subvértit Dóminus
et non pænítuit eum:
áudiat clamórem mane
et ululátum in témpore meridiáno,
17qui non me interfécit a vulva,
ut fíeret mihi mater mea sepúlcrum,
et vulva eius concéptus ætérnus.
18Quare de vulva egréssus sum,
ut vidérem labórem et dolórem,
et consumeréntur in confusióne dies mei?
First Reading
Jeremiah 20:7-18 ©
You have seduced me, Lord, and I have let myself be seduced;
you have overpowered me: you were the stronger.
I am a daily laughing-stock,
everybody’s butt.
Each time I speak the word, I have to howl
and proclaim: ‘Violence and ruin!’
The word of the Lord has meant for me
insult, derision, all day long.
I used to say, ‘I will not think about him,
I will not speak in his name any more.’
Then there seemed to be a fire burning in my heart,
imprisoned in my bones.
The effort to restrain it wearied me,
I could not bear it.
I hear so many disparaging me,
‘“Terror from every side!”
Denounce him! Let us denounce him!’
All those who used to be my friends
watched for my downfall,
‘Perhaps he will be seduced into error.
Then we will master him
and take our revenge!’
But the Lord is at my side, a mighty hero;
my opponents will stumble, mastered,
confounded by their failure;
everlasting, unforgettable disgrace will be theirs.
But you, O Lord of Hosts, you who probe with justice,
who scrutinise the loins and heart,
let me see the vengeance you will take on them,
for I have committed my cause to you.
Sing to the Lord,
praise the Lord,
for he has delivered the soul of the needy
from the hands of evil men.
A curse on the day when I was born,
no blessing on the day my mother bore me!
A curse on the man who brought my father the news,
‘A son, a boy has been born to you!’
making him overjoyed.
May this man be like the towns
that the Lord overthrew without mercy;
may he hear alarms in the morning,
the war cry in broad daylight,
since he did not kill me in the womb;
my mother would have been my tomb
while her womb was swollen with me.
Why ever did I come out of the womb
To live in toil and sorrow
and to end my days in shame!
Responsorium
Cf. Ier 20, 10-11 a; Ps 30 (31), 14
℟. Contumélias et terróres passus sum ab eis, qui erant pacífici mei, et custodiéntes latus meum, dicéntes: Decipiámus eum et prævaleámus illi;* Sed tu, Dómine, mecum es tamquam bellátor fortis.
℣. Audívi vituperatiónem multórum: horror in circúitu; auférre ánimam meam consiliáti sunt.* Sed tu.
Responsory
Terrors and insults I have suffered at the hands of those who used to be my friends. They watched for my downfall, saying, Perhaps he will be seduced into error, then shall we master him; but you, Lord, are at my side, a mighty hero.
I have heard the slander of the crowd. Fear is all around me as they plan to take my life; but you, Lord, are at my side, a mighty hero.

Lectio altera
E Libro De imitatióne Christi (Lib. 3, 14)
Veritas Domini manet in æternum
Intonas super me iudícia tua, Dómine, et timóre ac tremóre cóncutis ómnia ossa mea, et expavéscit ánima mea valde.
  Sto attónitus et consídero, quia cæli non sunt mundi in conspéctu tuo.
  Si in ángelis repperísti pravitátem nec tamen pepercísti, quid fiet de me?
  Cecidérunt stellæ de cælo, et ego pulvis quid præsúmo?
  Quorum ópera videbántur laudabília, cecidérunt ad ínfima, et qui comedébant panem angelórum, vidi síliquis delectári porcórum.
  Nulla est ergo sánctitas, si manum tuam, Dómine, súbtrahas; nulla prodest sapiéntia, si gubernáre desístas; nulla iuvat fortitúdo, si conserváre désinas.
  Nam relícti mérgimur et perímus; visitáti vero erígimur et vívimus.
  Instábiles quippe sumus, sed per te confirmámur; tepéscimus, sed a te accéndimur.
  Absórpta est omnis gloriátio vana, in profunditáte iudiciórum tuórum super me.
  Quid est omnis caro in conspéctu tuo? Numquid gloriábitur lutum contra formántem se?
  Quómodo potest érigi vanilóquio, cuius cor in veritáte subiéctum est Deo?
  Non eum totus mundus ériget, quem véritas sibi subiécit, nec ómnium laudántium ore movébitur, qui totam spem suam in Deo firmávit.
  Nam et ipsi qui loquúntur, ecce omnes nihil; defícient enim cum sónitu verbórum; véritas autem Dómini manet in ætérnum.
Second Reading
The Imitation of Christ
The Truth of the Lord endures for ever
You thunder your judgements upon me, O Lord; you shake all my bones with fear and dread, and my soul becomes severely frightened. I am bewildered when I realise that even the heavens are not pure in your sight.
  If you discovered iniquity in the angels and did not spare them, what will become of me? The stars fell from heaven, and I, mere dust, what should I expect? Those whose works seemed praiseworthy fell to the depths, and I have seen those who once were fed with the bread of angels take comfort in the husks of swine.
  There is no holiness where you have withdrawn your hand, O Lord; no profitable wisdom if you cease to rule over it; no helpful strength if you cease to preserve it. If you forsake us, we sink and perish; but if you visit us, we rise up and live again. We are unstable, but you make us firm; we grow cool, but you inflame us.
  All superficial glory has been swallowed up in the depths of your judgement upon me.
  What is all flesh in your sight? Can the clay be glorified in opposition to its Maker?
  How can anyone be stirred by empty talk if his heart is subject in the truth to God?
  If a man is subject to truth, possession of the whole world cannot swell him with pride; nor will he be swayed by the flattery of his admirers, if he has established all his trust in God.
  For those who do nothing but talk amount to nothing; they fail with their din of words, but ‘the truth of the Lord endures for ever’.
Responsorium
Ps 118 (119), 114-115. 113
℟. Tegmen et scutum meum es tu, Dómine, et in verbum tuum supersperávi.* Declináte a me, malígni, et servábo præcépta Dei mei.
℣. Dúplices corde ódio hábui et legem tuam diléxi.* Declináte.
Responsory
Lord, you are my shelter, my shield: I hope in your word. Leave me, you who do evil: I will keep God’s command.
I have no love for half-hearted men: my love is for your law. Leave me, you who do evil: I will keep God’s command.

Oremus.
  Deus virtútum, cuius est totum quod est óptimum, ínsere pectóribus nostris tui nóminis amórem et præsta, ut in nobis religiónis augménto, quæ sunt bona nútrias ac vigilánti stúdio quæ sunt nutríta custódias. Per Dóminum.
Let us pray.
Father of might and power,
  every good and perfect gift
  comes down to us from you.
Implant in our hearts the love of your name,
  increase our zeal for your service,
  nourish what is good in us
  and tend it with watchful care.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
  who lives and reigns with you and the Holy Spirit,
  one God, for ever and ever.
Amen.

Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.

The psalms and canticles here are our own translation. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis downloads do contain the Grail translation of the psalms.

You can also view this page in English only.

Copyright © 1996-2014 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Darton, Longman & Todd, Ltd and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.

 
This web site © Copyright 1996-2013 Universalis Publishing Ltd (contact us)
(top