Universalis
Saturday 3 June 2023    (other days)
Saints Charles Lwanga and his Companions, Martyrs 
 on Saturday of week 8 in Ordinary Time

Using calendar: Australia - Wilcannia-Forbes. You can change this.

Office of Readings

If this is the first Hour that you are reciting today, you should precede it with the Invitatory Psalm.
INTRODUCTION
Deus, in adiutórium meum inténde.
  Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
INTRODUCTION
O God, come to our aid.
  O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen. Alleluia.

Hymnus
Rex glorióse mártyrum,
coróna confiténtium,
qui respuéntes térrea
perdúcis ad cæléstia,
Aurem benígnam prótinus
appóne nostris vócibus;
tropǽa sacra pángimus,
ignósce quod delíquimus.
Tu vincis in martýribus
parcéndo confessóribus;
tu vince nostra crímina
donándo indulgéntiam.
Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Unice,
cum Spíritu Paráclito
regnans per omne sǽculum. Amen.
Hymn
The martyrs living now with Christ
In suffering were tried,
Their anguish overcome by love
When on his cross they died.
Across the centuries they come,
In constancy unmoved,
Their loving hearts make no complaint,
In silence they are proved.
No man has ever measured love,
Or weighed it in his hand,
But God who knows the inmost heart
Gives them the promised land.
Praise Father, Son and Spirit blest,
Who guides us through the night
In ways that reach beyond the stars
To everlasting light.
Francis E. Mostyn (1860-1939)

Ps 49:1-6
Vera in Dominum pietas

Non veni solvere legem, sed adimplere” (Cf. Mt 5, 17).

Dóminus advocávit cælum et terram, ut discérnat pópulum suum.
1Deus deórum Dóminus locútus est*
  et vocávit terram a solis ortu usque ad occásum.
2Ex Sion speciósa decóre Deus illúxit,*
  3Deus noster véniet et non silébit:
ignis consúmens est in conspéctu eius*
  et in circúitu eius tempéstas válida.
4Advocábit cælum desúrsum*
  et terram discérnere pópulum suum:
«5Congregáte mihi sanctos meos,*
  qui disposuérunt testaméntum meum in sacrifício».
6Et annuntiábunt cæli iustítiam eius,*
  quóniam Deus iudex est.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Dóminus advocávit cælum et terram, ut discérnat pópulum suum.

Psalm 49 (50)
True reverence for the Lord

The Lord has summoned heaven and earth to witness his judgement of his people.
The Lord, the God of gods has spoken:
  he has summoned the whole earth, from east to west.
God has shone forth from Zion in her great beauty.
  Our God will come, and he will not be silent.
Before him, a devouring fire;
  around him, a tempest rages.
He will call upon the heavens above, and on the earth, to judge his people.
“Bring together before me my chosen ones, who have sealed my covenant with sacrifice.”
The heavens will proclaim his justice; for God is the true judge.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
The Lord has summoned heaven and earth to witness his judgement of his people.

Ps 49:7-15

Invoca me in die tribulatiónis et éruam te.
«7Audi, pópulus meus, et loquar;†
  Israel, et testificábor advérsum te:*
  Deus, Deus tuus ego sum.
8Non in sacrifíciis tuis árguam te;*
  holocáusta enim tua in conspéctu meo sunt semper.
9Non accípiam de domo tua vítulos,*
  neque de grégibus tuis hircos.
10Quóniam meæ sunt omnes feræ silvárum,*
  iumentórum mille in móntibus.
11Cognóvi ómnia volatília cæli,*
  et, quod movétur in agro, meum est.
12Si esuríero non dicam tibi;*
  meus est enim orbis terræ et plenitúdo eius.
13Numquid manducábo carnes taurórum*
  aut sánguinem hircórum potábo?
14Immola Deo sacrifícium laudis*
  et redde Altíssimo vota tua;
15et ínvoca me in die tribulatiónis:*
  éruam te, et honorificábis me».
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Invoca me in die tribulatiónis et éruam te.

Psalm 49 (50)

Call on me in the day of trouble, and I will come to free you.
Listen, my people, and I will speak;
  Israel, I will testify against you.
I am God, your God.
I will not reproach you with your sacrifices,
  for your burnt offerings are always before me.
But I will not accept calves from your houses,
  nor goats from your flocks.
For all the beasts of the forests are mine,
  and in the hills, a thousand animals.
All the birds of the air – I know them.
  Whatever moves in the fields – it is mine.
If I am hungry, I will not tell you;
  for the whole world is mine, and all that is in it.
Am I to eat the flesh of bulls,
  or drink the blood of goats?
Offer a sacrifice to God – a sacrifice of praise;
  to the Most High, fulfil your vows.
Then you may call upon me in the time of trouble:
  I will rescue you, and you will honour me.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Call on me in the day of trouble, and I will come to free you.

Ps 49:16-23

Sacrifícium laudis honorificábit me.
16Peccatóri autem dixit Deus:†
  «Quare tu enárras præcépta mea*
  et assúmis testaméntum meum in os tuum?
17Tu vero odísti disciplínam*
  et proiecísti sermónes meos retrórsum.
18Si vidébas furem, currébas cum eo;*
  et cum adúlteris erat pórtio tua.
19Os tuum dimittébas ad malítiam,*
  et lingua tua concinnábat dolos.
20Sedens advérsus fratrem tuum loquebáris*
  et advérsus fílium matris tuæ proferébas oppróbrium.
21Hæc fecísti, et tácui.†
  Existimásti quod eram tui símilis.*
  Arguam te et státuam illa contra fáciem tuam.
22Intellégite hæc, qui obliviscímini Deum,*
  nequándo rápiam, et non sit qui erípiat.
23Qui immolábit sacrifícium laudis, honorificábit me,†
  et, qui immaculátus est in via,*
  osténdam illi salutáre Dei».
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Sacrifícium laudis honorificábit me.

Psalm 49 (50)

A sacrifice of thanksgiving will honour me.
To the sinner, God has said this:
Why do you recite my statutes?
  Why do you dare to speak my covenant?
For you hate what I teach you,
  and reject what I tell you.
The moment you saw a thief, you joined him;
  you threw in your lot with adulterers.
You spoke evil with your mouth,
  and your tongue made plans to deceive.
Solemnly seated, you denounced your own brother;
  you poured forth hatred against your own mother’s son.
All this you did, and I was silent;
  so you thought that I was just like you.
But I will reprove you –
  I will confront you with all you have done.
Understand this, you who forget God;
  lest I tear you apart, with no-one there to save you.
Whoever offers up a sacrifice of praise gives me true honour;
  whoever follows a sinless path in life will be shown the salvation of God.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
A sacrifice of thanksgiving will honour me.

℣. Anima nostra sústinet Dóminum.
℟. Quóniam adiútor et protéctor noster est.
℣. Our soul is waiting for the Lord.
℟. The Lord is our help and our shield.

Lectio prior
De libro Iob 13, 13 — 14, 6

Iob ad Dei iudicium appellat

Respóndens Iob amícis suis ait:
13,13«Tacéte paulísper, ut loquar ipse,
et tránseat super me quodcúmque.
14Quare sumam carnes meas déntibus meis
et ánimam meam ponam in mánibus meis?
15Etiámsi occíderit me, in ipso sperábo;
verúmtamen vias meas in conspéctu eius árguam.
16Et hoc erit salus mea:
non enim véniet in conspéctu eius omnis ímpius.
17Audíte sermónem meum
et explicatiónem meam percípite áuribus vestris.
18Ecce iudícium parávi;
scio quod iustus invéniar.
19Quis est, qui conténdat mecum?
Tunc enim tacébo et consummábor.
20Duo tantum ne fácias mihi,
et tunc a fácie tua non abscóndar:
21Manum tuam longe fac a me,
et formído tua non me térreat.
22Voca me, et ego respondébo tibi;
aut ipse loquar, et tu respondébis mihi.
23Quantas hábeo iniquitátes et peccáta?
Scélera mea et delícta osténde mihi.
24Cur fáciem tuam abscóndis
et arbitráris me inimícum tuum?
25Contra fólium, quod vento rápitur,
dure agis et stípulam siccam perséqueris.
26Scribis enim contra me amaritúdines
et occupátum me vis peccátis adulescéntiæ meæ.
27Posuísti in nervo pedem meum
et observásti omnes sémitas meas
et vestígia pedum meórum considerásti.
28Qui quasi uter consuméndus sum,
et quasi vestiméntum, quod coméditur a tínea.
14,1Homo natus de mulíere,
brevi vivens témpore, commotióne satiátur.
2Qui quasi flos egréditur et aréscit
et fugit velut umbra et non pérmanet.
3Et dignum ducis super huiuscémodi aperíre óculos tuos
et addúcere eum tecum in iudícium?
4Quis potest fácere mundum de immúndo?
Ne unus quidem!
5Si statúti dies hóminis sunt,
et númerus ménsium eius apud te est,
et constitúti sunt términi eius, quos non præteríbit,
6avérte óculos tuos ab eo, ut quiéscat,
donec solvat, sicut mercenárius, dies suos».
First ReadingJob 13:13-14:6 ©

Job appeals to God’s judgement

In reply to his friends Job said:
Silence! Now I will do the talking,
  whatever may befall me.
I put my flesh between my teeth,
  I take my life in my hands.
Let him kill me if he will; I have no other hope
  than to justify my conduct in his eyes.
This very boldness gives promise of my release,
  since no godless man would dare appear before him.
Listen carefully to my words,
  and lend your ears to what I have to say.
You shall see, I will proceed by due form of law,
  persuaded, as I am, that I am guiltless.
Who comes against me with an accusation?
  Let him come! I am ready to be silenced and to die.
But grant me these two favours:
  if not, I shall not dare to confront you.
Take your hand away, which lies so heavy on me,
  no longer make me cower from your terror.
Then arraign me, and I will reply;
  or rather, I will speak and you shall answer me.
How many faults and crimes have I committed?
  What law have I transgressed, or in what have I offended?
Why do you hide your face
  and look on me as your enemy?
Will you intimidate a wind-blown leaf,
  will you chase the dried-up chaff;
you list bitter accusations against me,
  taxing me with the faults of my youth,
after putting my feet in the stocks,
  watching my every step,
  and measuring my footprints;
while my life is crumbling like rotten wood,
  or a moth-eaten garment.
Man, born of woman,
  has a short life yet has his fill of sorrow.
He blossoms, and he withers, like a flower;
  fleeting as a shadow, transient.
And is this what you deign to turn your gaze on,
  him that you would bring before you to be judged?
Who can bring the clean out of the unclean?
  No man alive!
Since man’s days are measured out,
  since his tale of months depends on you,
  since you assign him bounds he cannot pass,
turn your eyes from him, leave him alone,
  like a hired drudge, to finish his day.
Responsorium
Cf. Iob 13, 20. 21; cf. Ier 10, 24
℟. Non abscóndas me, Dómine, a fácie tua; manum tuam longe fac a me,* Et formído tua non me térreat.
℣. Córripe me, Dómine, in misericórdia, non in furóre tuo, ne forte ad níhilum rédigas me.* Et formído.
Responsory
Jb 13:20-21, 9:34; Jr 10:24
℟. Lord, do not hide me from your face; take your hand away from me,* and let not the dread of you fill me with terror.
℣. Lord, correct me gently, not in your anger, or you will reduce me to nothing;* and let not the dread of you fill me with terror.

Lectio altera
Ex Homília Pauli papæ Sexti in canonizatióne mártyrum Ugandénsium hábita (AAS 56 [1964], 905-906)

Gloria martyrum, signum regenerationis

Hi mártyres Africáni albo victórum, quod est Martyrológium, páginam addunt, qua res simul funestíssimæ et magníficæ perhibéntur: páginam dícimus, sane dignam, quæ adiungátur egrégiis illis narratiónibus véteris Africæ, quas nos, hac ætáte vivéntes, útpote hómines módicæ fídei, opinabámur numquam habitúras esse æquam continuatiónem.
  Quis umquam suspicári pótuit, ut exémplum afferámus, ad acta illa, ánimos commovéntia, mártyrum Scillitanórum, mártyrum Carthaginiénsium, mártyrum «massæ cándidæ» Uticénsis, de quibus sanctus Augustínus et Prudéntius commémorant, mártyrum Ægýpti, quorum amplíssimam laudem apud Ioánnem Chrysóstomum scriptam invénimus, mártyrum persecutiónis Vandálicæ, nostris tempóribus novas histórias accessúras esse, quibus res non minus fórtiter gestæ, res non minus fúlgidæ narraréntur?
  Quis ánimo præsentíre pótuit fore, ut præcélsis sanctis martýribus et confessóribus Africánis, rerum memória notis, véluti Cypriáno, Felicitáti et Perpétuæ et Augustíno, viro summo, quondam aggregarémus Cárolum Lwanga, Matthíam Mulúmba Kalémba, quæ nómina cara nobis sunt, eorúmque vigínti sócios? Et mentióne digni sunt álii étiam, qui Anglicána institúta religiósa profiténtes, pro Christi nómine morte affécti sunt.
  Hi profécto mártyres Africáni novæ ætátis inítia ponunt. Oh! mens non ad persecutiónes et conflictatiónes religiósas convertátur, sed ad regeneratiónem christiánam et civílem.
  Africa enim, sánguine horum mártyrum irroráta, qui primi sunt novæ huius ætátis (et útinam, Deo volénte, postrémi, cum holocáustum eórum tantum sit tamque pretiósum!), Africa líbera et sui iuris facta renáscitur.
  Fácinus illud, quo ii oppréssi sunt, tam infándum est ac tam signíficans, ut sufficiéntes causæ eǽque maniféstæ præbeántur, quibus novus pópulus ratióne moráli formétur, ut novæ consuetúdines spiritáles ad pósteros transmitténdæ invaléscant, ut quasi symbólice exprimátur ac provehátur tránsitus a símplici et rudi vitæ institúto, in quo non déerant egrégia quædam bona humána, sed quod inquinátum erat et infírmum ac véluti sui ipsíus servitúte tenebátur, ad cultum civílem, quo celsióres significatiónes mentis humánæ et altióres condiciónes vitæ sociális expetúntur.
Second Reading
A sermon by Pope Paul VI

The glory of the martyrs - a sign of rebirth

The African martyrs add another page to the martyrology – the Church’s roll of honour – an occasion both of mourning and of joy. This is a page worthy in every way to be added to the annals of that Africa of earlier times which we, living in this era and being men of little faith, never expected to be repeated.
  In earlier times there occurred those famous deeds, so moving to the spirit, of the martyrs of Scilli, of Carthage, and of that “white robed army” of Utica commemorated by Saint Augustine and Prudentius; of the martyrs of Egypt so highly praised by Saint John Chrysostom, and of the martyrs of the Vandal persecution. Who would have thought that in our days we should have witnessed events as heroic and glorious?
  Who could have predicted that to the famous African confessors and martyrs such as Cyprian, Felicity, Perpetua and – the greatest of all – Augustine, we would one day add names so dear to us as Charles Lwanga and Matthias Mulumba Kalemba and their 20 companions? Nor must we forget those members of the Anglican Church who also died for the name of Christ.
  These African martyrs herald the dawn of a new age. If only the mind of man might be directed not towards persecutions and religious conflicts but towards a rebirth of Christianity and civilisation!
  Africa has been washed by the blood of these latest martyrs, the first of this new age (and, God willing, let them be the last, although such a holocaust is precious indeed). Africa is reborn free and independent.
  The infamous crime by which these young men were put to death was so unspeakable and so expressive of the times. It shows us clearly that a new people needs a moral foundation, needs new spiritual customs firmly planted, to be handed down to posterity. Symbolically, this crime also reveals that a simple and rough way of life – enriched by many fine human qualities yet enslaved by its own weakness and corruption – must give way to a more civilised life wherein the higher expressions of the mind and better social conditions prevail.
Responsorium
℟. Prœliántes nos et fídei congressiónes pugnántes, spectat Deus, spectant ángeli eius, spectat et Christus;* Quanta est glóriæ dígnitas, et quanta felícitas præsénte Deo cóngredi, et Christo iúdice coronári.
℣. Armémur víribus totis et parémur ad agónem mente incorrúpta, fide íntegra, virtúte devóta.* Quanta.
Responsory
℟. God looks on, his angels look on, Christ, too, looks on as we struggle and strive in the contest of faith.* What great dignity and glory are ours, what happiness to join battle in the presence of God and to be crowned by Christ, the Judge!
℣. Let us be armed with a great determination and be prepared to face the combat, pure in heart, sound in faith, and full of courage.* What great dignity and glory are ours, what happiness to join battle in the presence of God and to be crowned by Christ, the Judge!

Oremus.
  Deus, qui sánguinem mártyrum semen christianórum esse fecísti, concéde propítius, ut tuæ ager Ecclésiæ, qui est beatórum Cároli eiúsque sociórum cruóre rigátus, in amplam tibi messem iúgiter fecundétur.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum,
qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
per ómnia sǽcula sæculórum.
Amen.
Let us pray.
Lord God, you have made the blood of martyrs
  become the seed of Christians.
In your love, grant that your Church,
  the field that was moistened by the blood of Saint Charles and his companions,
  may always yield a fertile harvest for you.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
God, for ever and ever.
Amen.

Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.

The psalms and canticles here are our own translation from the Latin. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons; The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.

You can also view this page in English only.


Local calendars

General Calendar

Australia

Wilcannia-Forbes


Copyright © 1996-2023 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Darton, Longman & Todd, Ltd and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
 
This web site © Copyright 1996-2023 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy
(top