Universalis
Wednesday 17 September 2014    (other days)
Wednesday of week 24 in Ordinary Time

Sext (Midday Prayer)


INTRODUCTION
Deus, in adiutórium meum inténde.
  Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
INTRODUCTION
O God, come to our aid.
  O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen. Alleluia.

Hymnus
Rector potens, verax Deus,
qui témperas rerum vices,
splendóre mane ínstruis
et ígnibus merídiem,
Exstíngue flammas lítium,
aufer calórem nóxium,
confer salútem córporum
verámque pacem córdium.
Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Unice,
cum Spíritu Paráclito
regnans per omne sæculum. Amen.
Hymn
Lord God and Maker of all things,
Creation is upheld by you.
While all must change and know decay,
You are unchanging, always new.
You are man’s solace and his shield,
His Rock secure on which to build.
You are the spirit’s tranquil home,
In you alone is hope fulfilled.
To God the Father and the Son
And Holy Spirit render praise:
Blest Trinity, from age to age
The strength of all our living days.
Stanbrook Abbey Hymnal

The psalms of the day are shown here. If you are reciting more than one daytime hour (Terce, Sext, None) today, use the psalms of the day at one hour and the complementary psalms at the others.

PSALMS OF THE DAY


Psalmus 118:145-152
Clamávi ad te, Dómine; in verba tua supersperávi.
145Clamávi in toto corde, exáudi me, Dómine;*
  iustificatiónes tuas servábo.
146Clamávi ad te, salvum me fac,*
  ut custódiam testimónia tua.
147Prævéni dilúculo et clamávi,*
  in verba tua supersperávi.
148Prævenérunt óculi mei vigílias,*
  ut meditárer elóquia tua.
149Vocem meam audi secúndum misericórdiam tuam, Dómine,*
  secúndum iudícium tuum vivífica me.
150Appropinquavérunt persequéntes me in malítia,*
  a lege autem tua longe facti sunt.
151Prope es tu, Dómine,*
  et ómnia præcépta tua véritas.
152Ab inítio cognóvi de testimóniis tuis,*
  quia in ætérnum fundásti ea.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Clamávi ad te, Dómine; in verba tua supersperávi.
Psalm 118 (119): 145-152
I called to you, O Lord; in your word I put my trust.
I call on you with all my heart –
  answer me, Lord.
  I will obey your laws.
I call on you –
  save me
  so that I can keep your decrees.
At first light I cry to you,
  I put all my hope in your word.
In the night I keep watch,
  pondering your sayings.
In your mercy, Lord, hear my voice;
  in your justice, give me life.
My persecutors come to do me harm:
  they are far from your law.
But you, Lord, are near to me,
  and you are trustworthy in all your precepts.
From the beginning I have known your decrees,
  how you have made them to last for ever.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
I called to you, O Lord; in your word I put my trust.

Psalmus 93:1-11
Dominus iustorum ultor
Vindex est Dominus de his omnibus: ... non enim vocavit nos Deus in immunditia, sed in sanctificatione” (Cf. 1 Th 4, 6-7).
Dóminus scit cogitatiónes hóminum quóniam vanæ sunt.
1Deus ultiónum, Dómine,*
  Deus ultiónum, effúlge.
2Exaltáre, qui iúdicas terram,*
  redde retributiónem supérbis.
3Usquequo peccatóres, Dómine,*
  úsquequo peccatóres exsultábunt?
4Effabúntur et loquéntur protérva,*
  gloriabúntur omnes, qui operántur iniquitátem.
5Pópulum tuum, Dómine, humíliant*
  et hereditátem tuam vexant.
6Víduam et ádvenam interfíciunt*
  et pupíllos occídunt.
7Et dixérunt: «Non vidébit Dóminus,*
  nec intélleget Deus Iacob».
8Intellégite, insipiéntes in pópulo,*
  et, stulti, quando sapiétis?
9Qui plantávit aurem, non áudiet,*
  aut qui finxit óculum, non respíciet?
10Qui córripit gentes, non árguet,*
  qui docet hóminem sciéntiam?
11Dóminus scit cogitatiónes hóminum*
  quóniam vanæ sunt.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Dóminus scit cogitatiónes hóminum quóniam vanæ sunt.
Psalm 93 (94)
God, the avenger of the just
The Lord knows the thoughts of men. He knows they are no more than a breath.
O Lord, O God of vengeance,
  God of vengeance, appear!
Rise up, judge of the world,
  and give the proud their punishment.
How long will the wicked, O Lord,
  how long will the wicked triumph?
They open their mouths and speak boldly
  and proudly, those who do evil.
They oppress your people, O Lord,
  they trouble your people, your inheritance.
They kill the widow and stranger,
  they murder the orphans.
They have said to themselves
  ‘The Lord will not see.
  The God of Jacob will not notice.’
Understand, you stupid people!
  Fools, when will you be wise?
He gave us ears: will he not hear?
  He made the eye: will he not see?
He crushed the nations: will he not punish?
  He is the teacher of wisdom to mankind.
The Lord knows the thoughts of men
  in all their empty vanity.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
The Lord knows the thoughts of men. He knows they are no more than a breath.

Ps 93 (94):12-24
Factus est mihi Dóminus in præsídium et in adiutórium spei meæ.
12Beátus homo, quem tu erudíeris, Dómine,*
  et de lege tua docúeris eum,
13ut mítiges ei a diébus malis,*
  donec fodiátur peccatóri fóvea.
14Quia non repéllet Dóminus plebem suam*
  et hereditátem suam non derelínquet.
15Quia ad iustítiam revertétur iudícium,*
  et sequéntur illam omnes, qui recto sunt corde.
16Quis consúrget mihi advérsus malignántes,*
  aut quis stabit mecum advérsus operántes iniquitátem?
17Nisi quia Dóminus adiúvit me,*
  paulo minus habitásset in loco siléntii ánima mea.
18Si dicébam: «Motus est pes meus»,*
  misericórdia tua, Dómine, sustentábat me.
19In multitúdine sollicitúdinum meárum in corde meo,*
  consolatiónes tuæ lætificavérunt ánimam meam.
20Numquid sociábitur tibi sedes iniquitátis,*
  quæ fingit moléstiam contra præcéptum?
21Irruunt in ánimam iusti*
  et sánguinem innocéntem condémnant.
22Et factus est mihi Dóminus in præsídium*
  et Deus meus in rupem refúgii mei;
23et reddet illis iniquitátem ipsórum,†
  et in malítia eórum dispérdet eos,*
  24dispérdet illos Dóminus Deus noster.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Factus est mihi Dóminus in præsídium et in adiutórium spei meæ.
Psalm 93 (94)
The Lord has become a stronghold for me, a mighty help in whom I place my trust.
Happy the man whom you instruct, O Lord;
  to whom you teach your law.
You give him peace in evil days
  while a pit is being dug for the wicked.
The Lord will not reject his people:
  he will not abandon his inheritance.
Judgements will be just once more
  and the upright of heart will follow them.
Who will rise up with me against the wicked?
  Who will stand by my side against those who do evil?
If it were not for the Lord’s help,
  I should quickly find myself in the land of silence.
Whenever I said, ‘My feet are slipping,’
  your loving kindness, O Lord, held me upright.
In the midst of my heart’s troubles,
  your consolations gave me back my happiness.
The unjust tribunal can never be your friend,
  whose judges do evil against the law.
They attack the life of the just
  and condemn innocent blood.
The Lord is my stronghold,
  the rock where I shelter.
He will pay them back for their wickedness,
  scatter them in their malice,
  the Lord our God will scatter them.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
The Lord has become a stronghold for me, a mighty help in whom I place my trust.
OR:

At the daytime hours (Terce, Sext, None) when you don’t choose to use the psalms of the day, use the complementary psalms instead.

COMPLEMENTARY PSALMS


Psalmus 122:1-5
Dominus fiducia populi
Duo cæci ... clamaverunt: «Domine, miserere nostri, Fili David»” (Mt 20, 30).
Qui hábitas in cælis, miserére nobis.
1Ad te levávi óculos meos,*
  qui hábitas in cælis.
2Ecce sicut óculi servórum ad manus dominórum suórum,*
  sicut óculi ancíllæ ad manus dóminæ suæ,
ita óculi nostri ad Dóminum Deum nostrum,*
  donec misereátur nostri.
3Miserére nostri, Dómine, miserére nostri,*
  quia multum repléti sumus despectióne;
4quia multum repléta est ánima nostra*
  derisióne abundántium et despectióne superbórum.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Qui hábitas in cælis, miserére nobis.
Psalm 122 (123)
The Lord guards his people
You, Lord, who dwell in the heavens, have mercy on us.
To you I lift up my eyes,
  to you who dwell in the heavens.
Like the eyes of a servant watching his master,
  like the eyes of a maid on her mistress’s hands,
  so we keep our eyes on the Lord our God,
  as we wait for his kindness.
Take pity on us, Lord, take pity:
  we have had our fill of contempt.
Our souls have had their fill
  of the laughter of the rich,
  of the contempt of the proud.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
You, Lord, who dwell in the heavens, have mercy on us.

Psalmus 123:1-8
Adiutorium nostrum in nomine Domini
Dixit Dominus Paulo: «Noli timere ... quia ego sum tecum»” (Act 18, 9-10).
Adiutórium nostrum in nómine Dómini.
1Nisi quia Dóminus erat in nobis, dicat nunc Israel,†
  2nisi quia Dóminus erat in nobis,*
  cum exsúrgerent hómines in nos:
3forte vivos deglutíssent nos,*
  cum irascerétur furor eórum in nos.
4Fórsitan aqua absorbuísset nos,†
  torrens pertransísset ánimam nostram*
  5fórsitan pertransíssent ánimam nostram aquæ intumescéntes.
6Benedíctus Dóminus;*
  qui non dedit nos in direptiónem déntibus eórum.
7Anima nostra sicut passer erépta est*
  de láqueo venántium:
láqueus contrítus est,*
  et nos erépti sumus.
8Adiutórium nostrum in nómine Dómini,*
  qui fecit cælum et terram.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Adiutórium nostrum in nómine Dómini.
Psalm 123 (124)
Our help is in the name of the Lord
Our help is in the name of the Lord.
If the Lord had not been with us
  (so let Israel sing),
If the Lord had not been with us
  when men rose up against us,
they might have skinned us alive,
  such was their anger.
The waters could have drowned us,
  the torrent poured over us,
  the foaming waters poured over us.
Blessed be the Lord, who saved us
  from being torn to pieces by their teeth.
We have escaped, like a bird
  from the snare of the fowler.
The snare was broken,
  and we escaped.
Our help is in the name of the Lord,
  who made heaven and earth.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Our help is in the name of the Lord.

Psalmus 124:1-5
Dominus custos populi sui
Pax super Israel Dei” (Gal 6, 16).
In circúitu pópuli sui Dóminus, ex hoc nunc et usque in sǽculum.
1Qui confídunt in Dómino sicut mons Sion:*
  non commovébitur, in ætérnum manet.
2Ierúsalem, montes in circúitu eius,†
  et Dóminus in circúitu pópuli sui*
  ex hoc nunc et usque in sǽculum.
3Quia non requiéscet virga iniquitátis super sortem iustórum,*
  ut non exténdant iusti ad iniquitátem manus suas.
4Bénefac, Dómine, bonis*
  et rectis corde.
5Declinántes autem per vias pravas†
  addúcet Dóminus cum operántibus iniquitátem.*
  Pax super Israel!
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
In circúitu pópuli sui Dóminus, ex hoc nunc et usque in sǽculum.
Psalm 124 (125)
The Lord guards his people
The Lord surrounds his people both now and for ever.
Those who trust in the Lord are like the mountain of Zion:
  it cannot be shaken, it will stand firm for ever.
Jerusalem – the mountains stand guard over it,
  and the Lord stands guard over his people,
  both now and for ever.
The sceptre of the wicked shall not rest
  upon the inheritance of the just;
lest the just themselves stretch out their hands
  and turn to wickedness.
Be good, O Lord, to the good
  and the upright of heart.
As for those who turn away to crooked paths,
  the Lord shall treat them like the doers of evil.
Peace be on Israel!
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
The Lord surrounds his people both now and for ever.

CONCLUSION


Lectio brevisColossians 3:17
Omne, quodcúmque fácitis in verbo aut in ópere, ómnia in nómine Dómini Iesu grátias agéntes Deo Patri per ipsum.
Short ReadingColossians 3:17 ©
Never say or do anything except in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.

℣. Tibi, Dómine, sacrificábo hóstiam laudis.
℟. Et nomen Dómini invocábo.
Lord, I will make you a sacrifice of praise.
I will call on the name of the Lord.

Oremus.
  Omnípotens et miséricors Deus, qui nos die média respiráre concédis, quos cœ́pimus propítius intuére labóres, et, sanans quæ delíquimus, fac nos ad finem tibi plácitum perveníre. Per Christum.
Let us pray.
God of power and love,
  look kindly on the tasks we have begun,
  and at this midday hour renew your grace within us:
make good our defects,
  and bring our work to that fulfilment which accords with your will.
Through Christ our Lord.
Amen.

Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.

The psalms and canticles here are our own translation. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis downloads do contain the Grail translation of the psalms.

You can also view this page in English only.

Copyright © 1996-2014 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Darton, Longman & Todd, Ltd and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.

 
This web site © Copyright 1996-2013 Universalis Publishing Ltd (contact us)
(top