Wednesday 16 July 2025 (other days)
You are using the worldwide General Calendar. You may want to pick a country.
Deus, in adiutórium meum inténde.
Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
|
O God, come to our aid.
O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen. Alleluia.
|
O gloriósa dómina
excélsa super sídera,
qui te creávit próvide,
lactas sacráto úbere.
Quod Eva tristis ábstulit,
tu reddis almo gérmine;
intrent ut astra flébiles,
sternis benígna sémitam.
Tu regis alti iánua
et porta lucis fúlgida;
vitam datam per Vírginem,
gentes redémptæ, pláudite.
Patri sit et Paráclito
tuóque Nato glória,
qui veste te mirábili
circumdedérunt grátiæ. Amen.
|
Mary Immaculate, star of the morning,
Chosen before the creation began,
Chosen to bring in the light of thy dawning,
Woe to the serpent and rescue to man.
Here, in this world of both shadow and sadness
Veiling thy splendour, thy course hast thou run:
Now thou art throned in all glory and gladness,
Crowned by the hand of thy Saviour and Son.
Sinners, we worship thy sinless perfection;
Fallen and weak, for thy pity we plead:
Grant us the shield of thy sov’reign protection,
Measure thine aid by the depth of our need.
Bend from thy throne at the voice of our crying,
Bend to this earth which thy footsteps have trod:
Stretch out thine arms to us, living and dying,
Mary Immaculate, Mother of God.
|
Ps 85:1-17
| Psalm 85 (86)
|
Deus iudicabit in iustitia
Beátus vir qui ámbulat in iustítia et lóquitur veritátem.
13Audíte, qui longe estis, quæ fécerim,*
et cognóscite, vicíni, fortitúdinem meam.
14Contérriti sunt in Sion peccatóres,*
possédit tremor ímpios.
Quis póterit habitáre de vobis cum igne devoránte?*
Quis habitábit ex vobis cum ardóribus sempitérnis?
15Qui ámbulat in iustítiis*
et lóquitur æquitátes,
qui réicit lucra ex rapínis*
et éxcutit manus suas, ne múnera accípiat,
qui obtúrat aures suas, ne áudiat sánguinem,*
et claudit óculos suos, ne vídeat malum:
16iste in excélsis habitábit,*
muniménta saxórum refúgium eius;
panis ei datus est,*
aquæ eius fidéles sunt.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Beátus vir qui ámbulat in iustítia et lóquitur veritátem.
|
The Lord will give just judgementBlessed is the man who walks in justice and speaks what is true.
Hear what I have done, you who are far off,
and you who are near, learn of my strength.
In Zion, the sinners are afraid;
the hypocrites tremble.
Which of you could live with a devouring fire?
Which of you will abide in everlasting burning?
He who walks in justice, he who speaks fairly –
he who rejects the spoils of robbery –
he who throws back a bribe –
he who blocks his ears against murderous counsels –
he who shuts his eyes against evil sights –
this is he who will dwell on high, secure in a fortress of rocks.
Bread is given to him; his supply of water is secure.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
Blessed is the man who walks in justice and speaks what is true.
|
Ps 97:1-9
| Psalm 97 (98)
|
Gaudens gaudébo in Dómino, et exsultábit ánima mea in Deo meo, quia índuit me vestiméntis salútis et induménto iustítiæ circúmdedit me, quasi sponsam ornátam monílibus suis.
|
I exult for joy in the Lord,
my soul rejoices in my God,
for he has clothed me in the garments of salvation,
he has wrapped me in the cloak of integrity,
like a bride adorned in her jewels.
|
℣. Elégit eam Dóminus,* Et præelégit eam. Elégit.
℟. In tabernáculo suo habitáre facit eam.* Et præelégit eam. Glória Patri. Elégit.
|
The Lord chose her. He chose her before she was born.
– The Lord chose her. He chose her before she was born.
He made her live in his own dwelling-place.
– The Lord chose her. He chose her before she was born.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.
– The Lord chose her. He chose her before she was born.
|
De Messia eiusque præcursoreQuæsívi sapiéntiam palam in oratióne mea et efflóruit tamquam præcox uva.
Benedíctus Dóminus Deus Israel,*
quia visitávit et fecit redemptiónem plebi suæ
et eréxit cornu salútis nobis*
in domo David púeri sui,
sicut locútus est per os sanctórum,*
qui a sæculo sunt, prophetárum eius,
salútem ex inimícis nostris*
et de manu ómnium, qui odérunt nos;
ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris*
et memorári testaménti sui sancti,
iusiurándum, quod iurávit ad Abraham patrem nostrum,*
datúrum se nobis,
ut sine timóre, de manu inimicórum liberáti,*
serviámus illi
in sanctitáte et iustítia coram ipso*
ómnibus diébus nostris.
Et tu, puer, prophéta Altíssimi vocáberis:*
præíbis enim ante fáciem Dómini paráre vias eius,
ad dandam sciéntiam salútis plebi eius*
in remissiónem peccatórum eórum,
per víscera misericórdiæ Dei nostri,*
in quibus visitábit nos óriens ex alto,
illumináre his, qui in ténebris et in umbra mortis sedent*
ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Quæsívi sapiéntiam palam in oratióne mea et efflóruit tamquam præcox uva.
|
The Messiah and his forerunnerI sought wisdom openly in my prayer; it has come to flower like early grapes.
Blessed be the Lord, the God of Israel,
for he has come to his people and brought about their redemption.
He has raised up the sign of salvation
in the house of his servant David,
as he promised through the mouth of the holy ones,
his prophets through the ages:
to rescue us from our enemies
and all who hate us,
to take pity on our fathers,
to remember his holy covenant
and the oath he swore to Abraham our father,
that he would give himself to us,
that we could serve him without fear
– freed from the hands of our enemies –
in uprightness and holiness before him,
for all of our days.
And you, child, will be called the prophet of the Most High:
for you will go before the face of the Lord to prepare his path,
to let his people know their salvation,
so that their sins may be forgiven.
Through the bottomless mercy of our God,
one born on high will visit us
to give light to those who walk in darkness,
who live in the shadow of death;
to lead our feet in the path of peace.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
I sought wisdom openly in my prayer; it has come to flower like early grapes.
|
Salvatórem nostrum celebrántes, qui ex María Vírgine nasci dignátus est, exorémus dicéntes:
– Intercédat pro nobis mater tua, Dómine.
O sol iustítiæ, quem Immaculáta Virgo ut lucens auróra præcéssit,
tríbue ut in lúmine visitatiónis tuæ semper ambulémus.
– Intercédat pro nobis mater tua, Dómine.
Verbum ætérnum, quod Maríam habitatiónis tuæ arcam incorruptíbilem elegísti,
líbera nos a corruptióne peccáti.
– Intercédat pro nobis mater tua, Dómine.
Salvátor noster, qui iuxta crucem matrem tuam habuísti,
præsta ut, ipsa intercedénte, communicántes tuis passiónibus gaudeámus.
– Intercédat pro nobis mater tua, Dómine.
Benigníssime Iesu, qui pendens in cruce, Maríam Ioánni matrem dedísti,
da nobis ita vívere ut eius fílii agnoscámur.
– Intercédat pro nobis mater tua, Dómine.
|
Let us proclaim the greatness of our Saviour who chose to be born of the Virgin Mary. Confident that he will hear us, we ask:
– Lord, may your mother pray for us.
Sun of justice, you showed your day was dawning in the immaculate Virgin Mary;
help us to walk in the daylight of your presence.
– Lord, may your mother pray for us.
Eternal Word, in the living flesh of Mary you found a dwelling place on earth;
remain with us for ever in hearts free from sin.
– Lord, may your mother pray for us.
Christ, our Saviour, you willed that your mother should be there when you died;
through her intercession may we rejoice to share your suffering.
– Lord, may your mother pray for us.
Loving Saviour, while hanging on the cross, you gave your mother Mary to be the mother of John;
let us be known as her children by our way of living.
– Lord, may your mother pray for us.
|
Pater noster, qui es in cælis:
sanctificétur nomen tuum;
advéniat regnum tuum;
fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
et dimítte nobis débita nostra,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
et ne nos indúcas in tentatiónem;
sed líbera nos a malo.
| Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name.
Thy kingdom come.
Thy will be done on earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us,
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
|
Adiuvet nos, quǽsumus, Dómine, gloriósæ Vírginis Maríæ intercéssio veneránda, ut, eius muníti præsídiis, ad montem, qui Christus est, perveníre valeámus.
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
per ómnia sǽcula sæculórum.
Amen.
| Almighty Lord and God,
let the gracious intercession of our Lady of Mount Carmel help us.
Under her protection,
may we come to the mountain of God, Christ the Lord,
who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
God, for ever and ever.
Amen.
|
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam.
Amen.
| The Lord bless us, and keep us from all evil, and bring us to everlasting life.
Amen.
|
The psalms and canticles here are our own translation from the Latin. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.
You can also view this page in English only.
Copyright © 1996-2025 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Hodder & Stoughton and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
|
This web site © Copyright 1996-2025 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy |
(top) |